Native Tongue (Suzette Haden Elgin novel)
|Author||Suzette Haden Elgin|
|Cover artist||Jill Bauman|
|Genre||Science fiction novel|
|Media type||Print (Hardcover & Paperback)|
|LC Class||PS3555.L42 N38 2000|
|Followed by||The Judas Rose|
Native Tongue is the first novel in Suzette Haden Elgin's feminist science fiction series of the same name. The trilogy is centered in a future dystopian American society where the 19th Amendment was repealed in 1996 and women have been stripped of civil rights. A group of women, part of a worldwide group of linguists who facilitate human communication with alien races, create a new language for women as an act of resistance. Elgin created that language, Láadan, and instructional materials are available.
|This section is empty. You can help by adding to it. (March 2013)|
"Native Tongue" follows Nazareth, a talented female linguist in the 22nd century - after the repeal of the 19th Amendment. Nazareth is part of a small group of linguists "bred" to become perfect intergalactic translators.
Nazareth looks forward to retiring to the Barren House - where women past childbearing age go as they wait to die - but learns that the women of the Barren Houses are creating a language to help them break free of male dominance.
Elgin has said about the book:
- Native Tongue was a thought experiment, with a time limit of ten years. My hypothesis was that if I constructed a language designed specifically to provide a more adequate mechanism for expressing women's perceptions, women would (a) embrace it and begin using it, or (b) embrace the idea but not the language, say "Elgin, you've got it all wrong!" and construct some other "women's language" to replace it. The ten years went by, and neither of those things happened; Láadan got very little attention, even though SF3 actually published its grammar and dictionary and I published a cassette tape to go with it. Not once did any feminist magazine (or women's magazine) ask me about the language or write a story about it.
- The Klingon language, which is as "masculine" as you could possibly get, has had a tremendous impact on popular culture -- there's an institute, there's a journal, there were bestselling grammars and cassettes, et cetera, et cetera; nothing like that happened with Láadan. My hypothesis therefore was proved invalid, and the conclusion I draw from that is that in fact women (by which I mean women who are literate in English, French, German, and Spanish, the languages in which Native Tongue appeared) do not find human languages inadequate for communication.
- August 1984, United States, DAW Books, ISBN 0-87997-945-3 (paperback)
- July 1985, Great Britain, The Women's Press, ISBN 0-7043-3971-4 (paperback)
- February 1987, United States, DAW Books, ISBN 0-88677-121-8 (paperback)
- March 1990, United States, DAW Books, ISBN 0-88677-459-4 (paperback)
- October 2000, United States, The Feminist Press at the City University of New York (CUNY), ISBN 1-55861-255-6, (Hardcover)
- November 2000, United States, The Feminist Press at CUNY, ISBN 1-55861-246-7, (Trade paperback)
- September 2003, Australia, Spinifex Press, ISBN 1-876756-05-5 (paperback)
- Nü Shu, the Chinese system of women's writing
- The Handmaid's Tale, a dystopic speculative fiction novel by Margaret Atwood
- Mohr, Dunja M. Worlds Apart: Dualism and Transgression in Contemporary Female Dystopias. Jefferson, NC, McFarland, 2005. [extensive chapter on the Native Tongue Series]
Interview With Suzette Haden Elgin @ Womenwriters.net. 1999. http://www.womenwriters.net/editorials/hadenelgin.htm