This article includes a list of references, but its sources remain unclear because it has insufficient inline citations. (July 2017) (Learn how and when to remove this template message)
Joan DelPlato has described the term's shift in meaning from Turkish to English and French:
The English and French term odalisque (rarely odalique) derives from the Turkish 'oda', meaning "chamber"; thus an odalisque originally meant a chamber girl or attendant. In western usage, the term has come to refer specifically to the harem concubine. By the eighteenth century the term odalisque referred to the eroticized artistic genre in which a nominally eastern woman lies on her side on display for the spectator.
Origin as the Turkish odalık
An odalık was not a concubine of the harem, but a maid, although it was possible that she could become one. An odalık was ranked at the bottom of the social stratification of a harem, serving not the man of the household, but rather, his concubines and wives as personal chambermaids. Odalık were usually slaves given as gifts to the sultan by wealthy Turkish men. Generally, an odalık was never seen by the sultan but instead remained under the direct supervision of his mother, the Valide Sultan.
If an odalık was of extraordinary beauty or had exceptional talents in dancing or singing, she would be trained as a possible concubine. If selected, an odalık trained as a court lady would serve the sultan sexually and only after such sexual contact would she change in status, becoming thenceforth one of the consorts of the sultan.
In contrast to European depictions of nude harem women, they more often wore androgynous robes resembling those worn by the male pages of the palace. The conditions of the Ottoman harem "resembled a monastery for young girls more than the bordello of European imagination."
Later western usage of the term
During the 19th century, odalisques became common fantasy figures in the artistic movement known as Orientalism, being featured in many erotic paintings from that era.
By the later 19th century, Turkish writers such as Melek Hanum used the word odalisque to refer to slave-concubines when writing in English:
If any lady possesses a pretty-looking slave, the fact soon gets known. The gentlemen who wish to buy an odalisque or a wife, make their offers. Many Turks, indeed, prefer to take a slave as a wife, as, in such case, there is no need to dread fathers, mothers, or brothers-in-law, and other undesirable relations.
In 2011, the Law Society of British Columbia brought a discipline hearing against an unnamed lawyer for referring to another lawyer's client as living with an odalisque. The Law Society found the use of the word, though an extremely poor choice, did not rise to the level of professional misconduct.
- Arab slave trade
- Culture of the Ottoman Empire
- Islamic views on slavery
- Ottoman Turkish language
- DelPlato, Joan (2002). Multiple Wives, Multiple Pleasures: Representing the Harem, 1800–1875. Fairleigh Dickinson University Press. p. 9. ISBN 0838638805.
- Necipoğlu, Gülru (1991). Architecture, Ceremonial, and Power: The Topkapı Palace in the Fifteenth and Sixteenth Centuries. Cambridge: MIT Press. p. 180. ISBN 0-262-14050-0.
- Hanum, Melek (1872). Thirty years in the harem. Chapman and Hall. p. 159.
- The Law Society of British Columbia: "Decision of the Hearing Panel on Facts and Determination"
- Jeffrey Eugenides (2013) Middlesex; pg 495 "... Stretched across the couch, a Pisceasn Odalisque..."
- The Imperial Harem by Leslie Pierce
- The Nature of the Early Ottoman State by Heath W Lowry
- Media related to Category:Odalisques at Wikimedia Commons