Jump to content

Osman Nusairi

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Bamyers99 (talk | contribs) at 00:37, 10 December 2015 (+Category:Year of birth missing (living people); +Category:Living people using HotCat). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Osman Nusairi is a playwright and award-winning translator of Sudanese origin.[1] He has translated two Arabic novels into English - Nawal el-Saadawi's Two Women in One (1985; co-translator with Jana Gough) and Reem Bassiouney's The Pistachio Seller (2009).[2] The latter work won the Arkansas Arabic Translation Award in 2009.

He worked as a theatre director in the Sudanese National Theatre and as a Lecturer of Drama at Khartoum Institute of Music and Drama in 1978, having studied Theatre Direction at East 15 Acting School and University College, Cardiff University.

Major translations

  • The Strong Breed, Wole Soyinka (1979)
  • The Great Sermon Handicap, P.G. Wodehouse (1984)
  • The Arab Horse (for Citibank), 1984
  • Two Women in One, Nawal el-Saadawi 1986
  • Lawless World, Philippe Sandes (2006)
  • The Pistachio Seller, Reem Bassiouney (2009)
  • The Rule of Law, Lord Thomas Bingham (2010)
  • Criminal Law Reform in Sudan (Jointly)- Redress 2011
  • Sudan Arabic Texts (2011)
  • Voiceover translations for the Channel 4 documentary, The Holy War of Words.

Plays

Broadcast by the BBC World Service in English

  • Life and Times of Christopher Abdullah
  • The Town Crier
  • The Village Teacher
  • The Intermediate Technologist
  • Gordon of Khartoum
  • The Desert Trek of Re-education

Stage plays

  • Board of Discipline (Khartoum performance)
  • Mahmood (UK performances)
  • An Evening With The Ancestors (UK performances)
  • Refugees – live performance at City Hall as part of the London Refugee Housing Conference 2002

See also

References