Pátria

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Pátria
English: Fatherland

National anthem of  East Timor
LyricsFrancisco Borja da Costa, 1975
MusicAfonso Redentor Araújo [de], 1975
AdoptedNovember 28, 1975 (1975-11-28)[a]
ReadoptedMay 20, 2002 (2002-05-20)[b]
RelinquishedDecember 7, 1975 (1975-12-07)[c]
Audio sample
"Pátria" (instrumental)

"Pátria" (English: "Fatherland") is the national anthem of East Timor. It was originally adopted when East Timor unilaterally declared its independence from Portugal in 1975. However, this usage would be short-lived, when the country was infamously invaded by Indonesia. It was officially re-adopted when the independence of East Timor was finally restored in 2002 following a United Nations intervention.

The music was composed by Afonso Redentor Araújo [de], and the words were written by the poet Francisco Borja da Costa, who was killed at the time of the invasion. It was originally sung exclusively in Portuguese, however, there is now a Tetum version.[1]

History[edit]

"Pátria" was composed in 1975 and originally adopted when East Timor declared itself unilaterally independent from Portugal. However, the country was infamously invaded by Indonesia. The lyrics' writer, Francisco Borja da Costa, was killed at the time of the invasion; and the composer, Afonso Redentor Araújo [de], was killed four years later. "Pátria" was re-adopted when the independence of East Timor was finally restored in 2002 following a United Nations intervention.[2][3]

The lyrics were originally only in Portuguese, but now there is a version in Tetum, the national language and co-official in the country.[4]

Legislation[edit]

The infraconstitutional officialization and the forms of ceremony of uses of the state anthem are regulated by the Law of the National Symbols of Timor-Leste.[5]

Lyrics[edit]

Original Portuguese and Tetum lyrics[edit]

Portuguese (original)
IPA transcription
Tetum

Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.

Vencemos o colonialismo, gritamos:
Abaixo o imperialismo.
Terra livre, povo livre,
Não, não, não à exploração.

Avante unidos firmes e decididos.
Na luta contra o imperialismo
O inimigo dos povos, até à vitória final.
Pelo caminho da revolução.

[ˈpatɾjɐ | ˈpatɾjɐ | tiˈmoɾ ˈɫeʃtɨ | ˈnosɐ nɐˈsɐ̃w ǁ]
[ˈgɫɔɾjɐw ˈpovu ˈjawziˌɾɔjʒ dɐ ˈnosɐ ɫibɨɾtɐˈsɐ̃w ‖]
[ˈpatɾjɐ | ˈpatɾjɐ | tiˈmoɾ ˈɫeʃtɨ | ˈnosɐ nɐˈsɐ̃w ǁ]
[ˈgɫɔɾjɐw ˈpovu ˈjawziˌɾɔjʒ dɐ ˈnosɐ ɫibɨɾtɐˈsɐ̃w ‖]

[vẽˈsemuz u kuɫunjɐˈɫiʒmu | gɾiˈtɐmuʃ |]
[ɐˈbajʃuː ĩpɨɾjɐˈɫiʒmu ‖]
[ˈteʁɐ ˈɫivɾɨ | ˈpovu ˈɫivɾɨ |]
[ˈnɐ̃w | ˈnɐ̃w | ˈnɐ̃wàʃpɫuɾɐˈsɐ̃w ‖]

[ɐˈvɐ̃t‿uˈniduʃ ˈfiɾmɨz i dɨsɨˈdiduʃ ‖]
[nɐ ˈɫutɐ ˈkõtɾɐw ĩpɨɾiɐɫɨʒˈmo]
[winɨˈmigu duʃ ˈpovuʃ | ɐˈtɛ à viˈtɔɾjɐ fiˈnaɫ ‖]
[ˈpeɫu kɐˈmiɲu dɐ ʁɨvuɫuˈsɐ̃w ‖][6][d]

Pátria, Pátria, Timór-Leste, ita-nia Nasaun.
Glória ba Povu no ba ita-nia eróis libertasaun nasionál.
Pátria, Pátria, Timór-Leste, ita-nia Nasaun.
Glória ba Povu no ba ita-nia eróis libertasaun nasionál.

Ita manán hasoru kolonializmu, ita hakilar:
Hatuun imperializmu.
Rai livre, Povu livre,
Lae, lae, lae ba esplorasaun.

Bá oin hamutuk, laran-metin no barani.
Halo funu hasoru imperializmu
Inimigu Povu hotu-hotu nian, to’o vitória finál
Liu dalan revolusaun.

English translation[edit]

Fatherland, fatherland, East Timor our Nation.
Glory to the people and to the heroes of our liberation.
Fatherland, fatherland, East Timor our Nation.
Glory to the people and to the heroes of our liberation.
We vanquish colonialism, we cry:
down with imperialism!
Free land, free people,
No, no, no to exploitation.
Let us go forward, united, firm and determined
In the struggle against imperialism,
the enemy of people, until final victory,
onward to revolution.

Notes[edit]

  1. ^ Upon declaration of independence from Portugal.
  2. ^ Upon independence being restored.
  3. ^ Due to the Indonesian invasion.
  4. ^ The IPA transcription is a slightly modified text of what the source gives to match how the words are actually sung in the anthem.

References[edit]

  1. ^ "Símbolu Nasionál" (in Tetum). Governul Timor-Leste. Retrieved 11 December 2014.
  2. ^ Tiago José Berg (2008). Hinos de todos os países do mundo (in Portuguese) (1ª ed.). São Paulo: Panda Books. p. 264. ISBN 9788578882358.
  3. ^ https://www.youtube.com/watch?v=z2E0cZCHRjE
  4. ^ "Símbolu Nasionál" (in Tetum). Timor-leste.gov.tl. Retrieved 11 December 2014.
  5. ^ Lei dos símbolos nacionais de Timor-Leste. Secretaria de Estado das Artes e Cultura de Timor-Leste. Retrieved 22 July 2016.
  6. ^ "Convert Text to IPA Transcription". European Portuguese.

External links[edit]