Jump to content

Pange lingua

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by BG19bot (talk | contribs) at 23:41, 14 May 2016 (top: Remove blank line(s) between list items per WP:LISTGAP to fix an accessibility issue for users of screen readers. Do WP:GENFIXES and cleanup if needed. Discuss this at Wikipedia talk:WikiProject Accessibility#LISTGAP). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Pange Lingua may refer to either of two Mediaeval Latin hymns of the Roman Catholic Church:

One by St. Thomas Aquinas and one by Venantius Fortunatus[1] (530-609) which extols the triumph of the Cross. He wrote it for a procession that brought a part of the true Cross to Queen Radegunda in 570. This hymn is used on Good Friday during the Adoration of the Cross and in the Liturgy of the Hours during Holy Week and on feasts of the Cross. The concluding stanza was not written by Fortunatus, but was added later. When used in the Liturgy the hymn is often broken into smaller hymns such as: Lustra sex qui iam peregit, En acetum, fel, arundo, and Crux fidelis inter omnes.

There is a charming ancient legend that is hinted at in the second verse of this hymn. According to this legend, the wood of the Cross upon which Christ was crucified was taken from that tree which was the source of the fruit of the fall in the Garden of Eden. When Adam died, the legend states, Seth obtained from the Cherubim guarding the Garden a branch of the tree from which Eve ate the forbidden fruit. Seth planted this branch at Golgotha (the place of the skull), which is so named because Adam was buried there. As time went on, the Ark of the Covenant, the pole upon which the bronze serpent was lifted, and other items were made from this tree.

References