|Transitivity and valency|
|Reflexives and reciprocals|
Passive voice is a grammatical voice common in many languages. In a clause with passive voice, the grammatical subject expresses the theme or patient of the main verb – that is, the person or thing that undergoes the action or has its state changed. This contrasts with active voice, in which the subject has the agent role. For example, in the passive sentence "The tree was pulled down", the subject (the tree) denotes the patient rather than the agent of the action. In contrast, the sentences "Someone pulled down the tree" and "The tree is down" are active sentences.
Typically, in passive clauses, what is usually expressed by the object (or sometimes another argument) of the verb is now expressed by the subject, while what is usually expressed by the subject is either deleted, or is indicated by some adjunct of the clause. Thus, turning an active verb into a passive verb is a valence-decreasing process ("detransitivizing process"), because it turns transitive verbs into intransitive verbs. This is not always the case; for example in Japanese a passive-voice construction does not necessarily decrease valence.
Many languages have both an active and a passive voice; this allows for greater flexibility in sentence construction, as either the semantic agent or patient may take the syntactic role of subject. The use of passive voice allows speakers to organize stretches of discourse by placing figures other than the agent in subject position. This may be done to foreground the patient, recipient, or other thematic role; it may also be useful when the semantic patient is the topic of on-going discussion. The passive voice may also be used to avoid specifying the agent of an action.
Different languages use various grammatical forms to indicate passive voice.
In some languages, passive voice is indicated by verb conjugation, specific forms of the verb. Examples of languages that indicate voice through conjugation include Latin and North Germanic languages such as Swedish.
|Vīnum ā servō portātur.||Vinet bärs av tjänaren.||"The wine is carried by the servant." (passive voice)|
|Servus vīnum portat.||Tjänaren bär vinet.||"The servant carries the wine." (active voice)|
In Latin, the agent of a passive sentence (if indicated) is expressed using a noun in the ablative case, in this case servō (the ablative of servus). Different languages use different methods for expressing the agent in passive clauses. In Swedish, the agent can be expressed by means of a prepositional phrase with the preposition av (equivalent here to the English "by").
English, like some other languages, uses a periphrastic passive. Rather than conjugating directly for voice, English uses the past participle form of the verb plus an auxiliary verb, either be or get (called linking verbs in traditional grammar), to indicate passive voice.
- The money was donated to the school.
- The vase got broken during the fight.
- All men are created equal.
If the agent is mentioned, it usually appears in a prepositional phrase introduced by the preposition by.
- Without agent: The paper was marked.
- With agent: The paper was marked by Mr. Tan.
The subject of the passive voice usually corresponds to the direct object of the corresponding active voice (as in the above examples), but English also allows passive constructions in which the subject corresponds to an indirect object or preposition complement:
- We were given tickets. (subject we corresponds to the indirect object of give)
- Tim was operated on yesterday. (subject Tim corresponds to the complement of the preposition on)
In sentences of the second type, a stranded preposition is left. This is called the prepositional passive or pseudo-passive (although the latter term can also be used with other meanings).
The active voice is the dominant voice used in English. Many commentators, notably George Orwell in his essay "Politics and the English Language" and Strunk & White in The Elements of Style, have urged minimizing use of the passive voice. However, the passive voice has important uses, and virtually all writers use passive voice, including Orwell and Strunk & White themselves. There is general agreement that the passive voice is useful for emphasis, or when the receiver of the action is more important than the actor.
In the field of linguistics, the term passive is applied to a wide range of grammatical structures. Linguists therefore find it difficult to define the term in a way that makes sense across all human languages. The canonical passive in European languages has the following properties:
- The subject is not an agent.
- There is a change in word order or in nominal morphology, the form of the nouns in the sentence.
- There is specific verbal morphology; a particular form of the verb indicates passive voice.
The problem arises with non-European languages. Many constructions in these languages share at least one property with the canonical European passive, but not all. While it seems justified to call these constructions passive when comparing them to European languages' passive constructions, as a whole the passives of the world's languages do not share a single common feature.
- It applies to underlying transitive clauses and forms a derived intransitive.
- The entity that is the patient or the object of the transitive verb in the underlying representation (indicated as O in linguistic terminology) becomes the core argument of the clause (indicated as S, since the core argument is the subject of an intransitive).
- The agent in the underlying representation (indicated as A) becomes a chômeur, a noun in the periphery that is not a core argument. It is marked by a non-core case or becomes part of an adpositional phrase, etc. This can be omitted, but there's always the option of including it.
- There is some explicit marking of the construction.
Dixon acknowledges that this excludes some constructions labeled as passive by some linguists.
Some languages, including several Southeast Asian languages, use a form of passive voice to indicate that an action or event was unpleasant or undesirable. This so-called adversative passive works like the ordinary passive voice in terms of syntactic structure—that is, a theme or instrument acts as subject. In addition, the construction indicates adversative affect, suggesting that someone was negatively affected.
In Japanese, for example, the adversative passive (also called indirect passive) indicates adversative affect. The indirect or adversative passive has the same form as the direct passive. Unlike the direct passive, the indirect passive may be used with intransitive verbs.
- 花子が 隣の 学生に ピアノを 朝まで 弾かれた。
- Hanako-ga tonari-no gakusei-ni piano-o asa-made hika-re-ta.
- Hanako-NOM neighbor-GEN student-DAT piano-ACC morning-until played-PASS-PFV
- "Hanako was adversely affected by the neighboring student playing the piano until morning."
Yup'ik, from the Eskimo-Aleut family, has two different suffixes that can indicate passive, -cir- and -ma-. The morpheme -cir- has an adversative meaning. If an agent is included in a passive sentence with the -cir passive, the noun is usually in the allative (oblique) case.
neqerrluk yukucirtuq neqe-rrluk yuku-cir-tu-q fish-departed.from.natural.state be.moldy-get-indicative.intransitive-3sg That beautiful piece of dry fish got moldy.
Stative and dynamic passive
In some languages, for example English, there is often a similarity between clauses expressing an action or event in the passive voice and clauses expressing a state. For example, the string of words "The dog is fed" can have the following two different meanings:
- The dog is fed (twice a day).
- The dog is fed (so we can leave now).
The additions in parentheses "force" the same string of words to clearly show only one of their two possible grammatical functions and the related meaning. In the first sentence, the combination of the auxiliary verb "is" and the past participle "fed" is a regular example of the construction of the passive voice in English. In the second sentence, "is" can however be interpreted as an ordinary copula and the past participle as an adjective.
Sentences of the second type are called false passives by some linguists, who feel that such sentences are simply confused with the passive voice due to their outward similarity. Other linguists consider the second type to be a different kind of passive – a stative or static passive, in contrast to the dynamic or eventive passive illustrated by the first sentence. Some languages express or can express these different meanings using different constructions.
The difference between dynamic and stative passives is more evident in languages such as German that use different words or constructions for the two. In German, the auxiliary verb "sein" marks static passive (German: Zustandspassiv, rarely statisches Passiv, in referring to German also called sein-Passiv or Sein-Passiv), while "werden" marks the dynamic passive (Vorgangspassiv or Handlungspassiv, rarely dynamisches Passiv, in referring to German also called werden-Passiv or Werden-Passiv or simply Passiv or Passivum). The English string of words "the lawn is mown" has two possible meanings corresponding to the example "the dog is fed" above. It can be used in the following two different senses:
- dynamic: The lawn is mown (once a week).
- stative: The lawn is mown (so they're probably not gone.)
German uses two different grammatical constructions for these sentences:
- dynamic: Der Rasen wird (einmal pro Woche) gemäht.
- stative: Der Rasen ist gemäht (also sind sie wahrscheinlich nicht verreist).
Further examples and explanations:
- dynamic: Der Rasen wird (gerade/oft) gemäht ("The lawn is being mown right now" / "The lawn is mown often", literally "The lawn gets mown right now / often", dynamic)
- stative: Der Rasen ist (schon) gemäht. ("The lawn is [already] mown.")
A number of German verbs such as bedecken ("cover"), erfüllen ("fill"), and trennen ("separate"), when used as stative verbs, usually only form static passives.
- - Schnee bedeckt die Erde ("Snow covers the ground", active)
- - Die Erde ist mit Schnee bedeckt ("The ground is covered with snow", static)
- - rare, poetic: Die Erde wird durch Schnee bedeckt (The ground is being covered with snow, dynamic)
- - but not: *Die Straße wird mit Trümmern bedeckt. (The English equivalent would be equally incorrect: *"The street is being covered with rubble.")
- - correct: Die Straße ist mit Trümmern bedeckt. ("The street is covered with rubble.")
In English, the passive voice expressed with the auxiliary verb "get" rather than "be" ("get-passive") expresses a dynamic rather than a static meaning. But when the auxiliary verb "be" is used, the main verb can have either a dynamic or static meaning as shown below (including copies of some examples from above):
- The dog gets fed twice a day. (dynamic)
- The dog is fed (twice a day). (dynamic)
- The dog is fed (so we can leave now). (stative)
- The couple got married last spring. (dynamic)
- The marriage was celebrated last spring. (dynamic)
- It is agreed that laws were invented for the safety of citizens. (stative)
Verbs that typically express static meaning can show dynamic meaning when used in the passive formed with get, for example be known (static) vs. get known (dynamic):
- Zoltan is known for hosting big parties. (static)
- Get your foot in the door, get known. (dynamic)
- O'Grady, William; John Archibald; Mark Aronoff; Janie Rees-Miller (2001). Contemporary Linguistics: An Introduction (Fourth ed.). Boston: Bedford/St. Martin's. ISBN 0-312-24738-9.
- Kroeger, Paul (2005). Analyzing Grammar: An Introduction. Cambridge University Press. ISBN 052181622X.
- Booij, Geert E.; Christian Lehmann; Joachim Mugdan; Stavros Skopeteas (2004). Morphologie / Morphology. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-019427-2. Retrieved 13 September 2013.
- Saeed, John (1997). Semantics. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-20035-5.
- Croft, William (1991). Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information. Chicago: University of Chicago Press. ISBN 0-226-12090-2.
- Freeman, Jan (2009-03-22). "Active resistance: What we get wrong about the passive voice". The Boston Globe. Boston. ISSN 0743-1791. Retrieved 2010-03-01.
All good writers use the passive voice.
- Merriam-Webster (1989). Merriam-Webster's Dictionary of English Usage. Merriam-Webster. pp. 720–21. ISBN 978-0-87779-132-4.
- Siewierska, Anna (1984). Passive: A Comparative Linguistic Analysis. London: Croom Helm. p. 255.
- Dixon, R.M.W. (1994). Ergativity. Cambridge: Cambridge University Press. p. 146.
- Tsujimura, Natsuko (1996). An Introduction to Japanese Linguistics. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19855-5.
- Mithun, Marianne (2000). "Valency-changing derivation in Central Alaskan Yup'ik". In R.M.W. Dixon; Alexendra Aikhenvald. Changing Valency: Case Studies in Transitivity. Cambridge University Press. p. 90.
- Anagnostopoulou, Elena (2003). "Participles and voice". In A. Alexiadou; M. Rathert; A. von Stechow. Perfect Explorations. Walter de Gruyter. pp. 1–36. ISBN 978-3-11-090235-8.
- Maienborn, Claudia (2008). "Das Zustandspassiv. Grammatische Einordnung – Bildungsbeschränkung – Interpretationsspielraum". Zeitschrift für Germanistische Linguistik (in German). 35 (1-2): 1–268. doi:10.1515/ZGL.2007.005.
- Despite the superficial resemblance of "Der Rasen ist (schon) gemäht" to the perfect tense construction of some intransitive German verbs in the active voice (e.g. er ist gekommen) and all verbs in the passive, "Der Rasen ist gemäht" and the equivalent English sentence #1 are clearly present tense, not perfect tense. The English example could of course be rephrased in the perfect tense as "The lawn has been mown..." (Der Rasen ist gemäht worden...) -- and this is equivalent in meaning to the original -- but it would be incorrect to label either the English original or its German equivalent as "perfect tense".
- Grebe, Paul, ed. (1973). Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache [Grammar of the contemporary German language] (3rd ed.). Mannheim: Dudenverlag. pp. 91–95. ISBN 3-411-00914-4.
- Knabe, Norman (January 2009). The Get-Passives as an Emotive Language Device. GRIN Verlag. ISBN 978-3-640-25174-2. Retrieved 13 November 2012.