The Psalm is generally attributed to King David. Protestant Christians have traditionally thought of it as written early in David's life, during his flight from King Saul, with Spurgeon suggesting the incident with Doeg the Edomite specifically. Jewish scholars, however, put it toward the end of his life.
Catholic doctrine has traditionally seen the Psalm in two sections. The first section declaring the power of God and a boundless hope that God will bring rescue, and protection from all enemies. The second portion has a clear shift in tone  with declaration “I believe". Some Jewish scholarship contends it may have originally been two separate Psalms, but this juxtaposing of conflicting outlooks is known in Jewish scholarship of the pre exile period.
- Is recited twice daily from Rosh Chodesh Elul to Shemini Atzeret, a period of repentance based in the Midrash.
- Verse 7 is found in the repetition of the Shacharit Amidah during Rosh Hashanah.
- Verse 13 is found in the Mussaf Amidah on Rosh Hashanah.
- Verse 14 is the opening of verses recited before Ein Keloheinu.
- the Psalm is also used in the Maariv service between the first of Elul and the end of Sukkot.
Catholic: In the Roman Rite liturgy, this Psalm is recited, divided into its two parts, at Vespers on Wednesday of the first week of the four-week cycle, as well as being used often as a responsorial psalm at Mass.
This psalm was traditionally performed at monasteries during Sunday Matins office after reading, according to the Rule of St. Benedict set to 530 which attributed the Psalms 21 (20) 109 (108) matins, in order numérique
A New Catholic Commentary on Holy Scripture says the first poem of which Psalm 27 is composed is an expression of confidence that God will bring help and of devotion to the Temple, and the second is a cry for help. Mary Kathleen Glavich's The Catholic Companion to the Psalms recounts how a woman wrote the first verses of Psalm 27 (boundless hope that God will bring rescue) on the wall of the brothel room where she was confined against her will. Pope John Paul II also spoke of the first part of the psalm as "marked by a deep tranquillity, based on trust in God on the dark day of the evildoers' assault". In the second part too, he said, "the decisive element is the trust of the person of prayer in the Lord", whose face the person seeks, an expression of "the mystical need of divine intimacy through prayer", an intimacy made possible even in this life through Christ.
Protestant: Matthew Henry similarly saw the Psalm as a metaphor for the Christian life, that “whatever the Christian is as to this life, he considers the favour and service of God as the one thing needful...” while Spurgeon sees the Psalm as at once the language of David, but also descriptive of the Church, and Jesus. Calvin saw it more as a prayer of thankfulness and composure.
- Psalm 27 (New International Version) at Bible Study Tools.
- psalms 27 at Bible Hub.
- Haydock's Catholic Bible Commentary, 1859 Psalm 27.
- Matthew Henry, Commentary on the Whole BiblePsalms 27.
- Charles H. Spurgeon, The Treasury of David.
- Psalm 27:4–6).
- Psalms 27:7–12.
- Rabbi Benjamin J. Segal Psalm 27 .
- Rabbi Benjamin J. Segal Psalm 27 .
- The Complete Artscroll Siddur page 170
- The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 349
- The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 465
- The Complete Artscroll Siddur page 477
- Le cycle principal des prières liturgiques se déroule sur quatre semaines.
- Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 77, 1938/2003
- http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît(Benedict)].
- Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p46.
- Reginald C. Fuller, Leonard Johnston, Conleth Kearns (editors), A New Catholic Commentary on Holy Scripture (Nelson 1969)
- Mary Kathleen Glavich, The Catholic Companion to the Psalms (ACTA Publications 2008 ISBN 978-0-87946364-9), p. 25
- Pope John Paul II General Audience, Wednesday, 28 April 2004.
- Matthew Henry, Psalm 27.
- Calvin's Commentaries, Vol. 8: Psalms, Part I, translated . by John King, [1847-50], at sacred-texts.com.
|This article related to the Bible is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|