Psalm 43

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Beginning of the psalms in a German Kurfürstenbibel from 1768

Psalm 43 is the 43rd psalm from the Book of Psalms.[1][2][3][4][5] As a continuation of Psalm 42, which was written by the sons of Korah, it too is also commonly attributed to them.[6] In the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation in the Vulgate, this psalm is Psalm 42 in a slightly different numbering system.

Uses[edit]

Catholic Church[edit]

This psalm was traditionally recited or sung, from the rule of St. Benedict of 530 AD, in the Office for the Lauds of Tuesday, following Psalm 50.[7][8][9]

Above all, it was the psalm the priest recited before entering the altar to celebrate mass.[10] In the traditional Roman Rite (also known as the Tridentine Mass or Extraordinary Form), the psalm is recited by the priest and altar servers during the prayers at the foot of the altar.[11] The recitation of this psalm at the beginning of Mass was suppressed in 1964 with the Instruction on Implementing Liturgical Norms, Inter Oecumenici.[12]

In the Liturgy of the Hours today, Psalm 43 is recited or sung at Lauds of Tuesday of the second week of the four week psalter.

Music[edit]

Michel Richard Delalande wrote a great motet (S.38) to this psalm in 1693.

References[edit]

  1. ^ Hilaire de Poitiers (2008), Commentaires sur les psaumes, Sources chrétiennes (515), Paris: Éditions du Cerf.
  2. ^ Chrysostome, John, Commentaires of the Psalmes.
  3. ^ Augustin, Discourse of the Psalms, Sagesses chrétiennes, 2.
  4. ^ Commentairy (jusqu’au psaume 54), by saint Thomas Aquinas, (Éditions du Cerf, 1273)
  5. ^ Jean Calvin, Commentaire des psalmes, 1557
  6. ^ The Artscroll Tehillim. page 90
  7. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 220, note : « Consolation dans la liturgie. C'est ce psaume que le prêtre récite avant de monter à l'autel pour la messe. Les sentiments variés de crainte, de désir et d'espérance qu'il exprime, conviennent bien à celui qui va célébrer de si augustes et si redoutables mystères. » 1938/2003
  8. ^ Traduction par Prosper Guéranger, p. 41, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007.
  9. ^ Mont de Cats.
  10. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 220, note : « Consolation dans la liturgie. C'est ce psaume que le prêtre récite avant de monter à l'autel pour la messe. Les sentiments variés de crainte, de désir et d'espérance qu'il exprime, conviennent bien à celui qui va célébrer de si augustes et si redoutables mystères. » 1938/2003
  11. ^ Rubrics of the Missale Romanum 1962
  12. ^ Inter Oecumenici

External links[edit]

  • Psalm 43 in Hebrew and English - Mechon-mamre
  • Psalm 43 King James Bible - Wikisource