Red Pine (author)
October 3, 1943
|Alma mater||University of California, Santa Barbara|
Bill Porter (born October 3, 1943) is an American author who translates under the pen-name Red Pine (Chinese: 赤松; pinyin: Chì Sōng). He is a translator of Chinese texts, primarily Taoist and Buddhist, including poetry and sūtras. In 2018, he won the American Academy of Arts & Letters Thornton Wilder Prize for translation.
In an interview with Andy Ferguson for Tricycle Magazine in 2000, Red Pine revealed some of the details of his early life.  Hiss father, Arnold Porter, grew up on a cotton farm in Arkansas. At an early age, he became part of a notorious bank robbing gang that robbed banks from the south northwards to Michigan. In a shoot out with the police, all the gang members were killed except Porter who was wounded and subsequently sent to prison. Nevertheless, after six years he was pardoned by the governor of Michigan and released; an inheritance from the sale of the family farm allowed him to enter the hotel business and to become a multimillionaire. Porter moved to Los Angeles, where Bill was born in 1943. Later the family moved to a mountainous area near Coeur D’Alene Idaho. Arnold Porter became involved in Democratic Party politics and head of the Democratic Party in California, developing close associations with the Kennedy family.
Pine’s early life was one of wealth and privilege. He and his siblings were sent to elite private schools, but he considered the schools to be phony and too wrapped in wealth, ego, and power. Eventually his father divorced his mother and subsequently they lost everything. While his brother and sister found it difficult to live with less money, Pine was relieved when this happened.
Pine served in Germany for three years as a medical clerk, which paid for his college education at UC Santa Barbara where he obtained a degree in anthropology. When he encountered Buddhism, the tenets were quite clear to him and he understood exactly what it was about. Following graduation, he went on to graduate studies in language (Chinese) and anthropology at Columbia University, but dropped out in 1972 to go to the Fo Guang Shanin Taiwan, a Buddhist monastery.
After a year he left and spent the next two and half years at the College of Chinese Culture, a smaller, less crowded monastery outside of Taipei in the mountains where he became a graduate student in philosophy.
In the years following, he lived in Taiwan and Hong Kong. After 1989 he traveled extensively in China, both as a journalist and on his own. He adopted a Chinese art name, "Red Pine" (赤松 "Chi Song"), after the legendary Taoist immortal. In 1993, after 22 years in East Asia, he returned to the US. In 1999 and 2000, he taught Buddhism and Taoism at the City of Ten Thousand Buddhas. He now lives in Port Townsend, Washington.
In 2009, Copper Canyon Press published his translation of Laozi's Tao Te Ching. One of the most noteworthy aspects of this translation is Porter's use of excerpts from China's vast and rich commentarial tradition.
In 2012, he published a translation of the Laṅkāvatāra Sūtra (Lankavatara Sutra: Translation and Commentary. Counterpoint, 2012.) It is based on several early Chinese and Sanskrit translations including the Chinese translation made by Guṇabhadra in 443.
2014 brought a re-translation of The Mountain Poems of Stonehouse. Stonehouse was a fourteenth century Zen master who wrote his poems late in life while living alone in a Chinese mountain hut.
Yellow River Odyssey is an account in photographs and text of Porter's early 1990s travels along the Yellow River from its mouth at the Yellow Sea to its source in the Tibetan Plateau. Along the way, Porter visited historical religious sites related to Confucius, Mencius, Laozi and Zhuang Zhou. The Chinese version was based on 1991 radio scripts for Hong Kong radio station Metro News.
"The Silk Road: Taking the bus to Pakistan" details the author's overland journey with his friend Finn Wilcox from Xi'an to Islamabad by bus, train, and plane. It's a first-person account of scenery, artifacts, and people along the northern route of the Silk Road.
- P’u Ming’s Oxherding Pictures and Verses Empty Bowl, 1983. (translator) (see: Ten Bulls)
- Cold Mountain Poems Copper Canyon Press, 1983. (translator) (see: Hanshan (poet))
- Mountain Poems of Stonehouse Empty Bowl, 1985. (translator) (see: Shiwu)
- The Zen Teaching of Bodhidharma Empty Bowl, 1987; North Point Press, 1989. (translator) (see: Bodhidharma)
- Road to Heaven: Encounters with Chinese Hermits Mercury House, 1993. (author)
- Guide to Capturing a Plum Blossom by Sung Po-jen. Mercury House, 1995. (translator)
- Lao-tzu's Taoteching: with Selected Commentaries of the Past 2000 Years Mercury House, 1996. (translator and editor)
- The Zen Works of Stonehouse: Poems and Talks of a Fourteenth-Century Chinese Hermit Mercury House, 1997. (translator) (see: Shiwu)
- The Clouds Should Know Me by Now: Buddhist Poet Monks of China Wisdom Publications, 1998. (editor, with Mike O'Connor; and contributing translator) (see: Jia Dao, Hanshan Deqing)
- The Collected Songs of Cold Mountain Copper Canyon Press, 2000. (translator and editor)
- Diamond Sutra Counterpoint, 2001 (translator and extensive commentary) (see: Diamond Sutra)
- Poems of the Masters: China's Classic Anthology of T'ang and Sung Dynasty Verse Copper Canyon Press, 2003. (translator) (see: Three Hundred Tang Poems)
- The Heart Sutra: the Womb of Buddhas Washington: Shoemaker & Hoard, 2004. (translator with extensive commentary) (see: Heart Sutra)
- The Platform Sutra : the Zen teaching of Hui-neng Counterpoint, 2006. ISBN 978-1-582-43995-2 (translator with extensive commentary) (see: Platform Sutra)
- Zen Baggage: A Pilgrimage to China Counterpoint, 2008. (author)
- In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu Copper Canyon Press, July 1, 2009. (translator). Awarded 2007 PEN Translation Fund Grant from PEN American Center. Winner of the American Literary Translators Association's inaugural Lucien Stryk Asian Translation Prize in 2010. (see: Wei Yingwu)
- Lao-tzu's Taoteching: Translated by Red Pine with selected commentaries from the past 2000 years revised edition, Copper Canyon Press, 2009.
- Guide to Capturing a Plum Blossom by Sung Po-jen Copper Canyon Press, 2011 (translator)
- The Lankavatara Sutra: Translation and Commentary Counterpoint, 2012, (translator)
- The Mountain Poems of Stonehouse Copper Canyon Press, 2014, (translator)
- Yellow River Odyssey Chin Music Press 2014 ISBN 0988769301
- "The Silk Road" Counterpoint 2016 ISBN 978-1-61902-751-0
- "Paradise of the Mind", CITIC Publishing, May 2018, translated by Li Xin
- A Shaman’s Lament, Empty Bowl, 2021, (translator). See: Li Sao.
- "Port Townsend translator of Chinese poets wins national prize" by Jeannie McMacken, in Peninsula Daily News, 15 April 2018. Retrieved 16 April 2018
- Porter, Bill (Winter 2000). "The Chinese Hermit Tradition: An Interview with Red Pine". Tricycle: The Buddhist Review. Retrieved October 17, 2021.
- Hamric, Roy (July 19, 2011). "Red Pine: Dancing With Words". Kyoto Journal. Retrieved April 27, 2022.
- "Daoism Series 37: Master Red Pine". Purple Cloud. 2021-02-14. Retrieved 2021-02-18.
- KJ Interviews: Dancing with Words: Red Pine's Path into the Heart of Buddhism Archived 2006-03-08 at the Wayback Machine
- Red Pine (2000). The Collected Songs of Cold Mountain. Copper Canyon Press. p. 309. ISBN 978-1556591402.
- Amongst White Clouds
- Li Xin and http://foxue.163.com/18/0425/22/DG981A8E032497U3.html