Revised New Jerusalem Bible

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Revised New Jerusalem Bible
RevisedNewJerusalemBible.jpg
Full nameRevised New Jerusalem Bible
AbbreviationRNJB
NT published2018
Complete Bible
published
2019
Textual basisOld Testament: Biblia Hebraica Stuttgartensia with Septuagint influence.
New Testament: Novum Testamentum Graece 27th edition, i.e., "NA27."
Translation typeFormal equivalence
Copyright2018, 2019 by Darton, Longman & Todd Ltd
Religious affiliationCatholic Church
Websitehttp://www.dltbibles.com//
In the beginning God created heaven and earth. Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with the spirit of God sweeping over the waters. God said, 'Let there be light,' and there was light.
For God loved the world so much that he gave his only-begotten Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.

The Revised New Jerusalem Bible (RNJB) is an English edition of the Bible translated by the Catholic scholar Henry Wansbrough. It is meant to succeed the Jerusalem Bible and the New Jerusalem Bible.

The New Testament and the Psalms were published by Darton, Longman & Todd in February 2018. The full Bible was released in July 2019, published by Darton, Longman & Todd in the United Kingdom and by Image Books in the United States.[1][2][3]

Some differences with earlier versions include the rendering of the Tetragrammaton, the use of gender-inclusive language, and the conversion of ancient systems of measurement and timing into modern metric equivalents.[4] The use of ‘shall’ for an emphatic or prophetic future is now rare, being generally replaced by 'will', e.g. in Isaiah 2:2: It will happen in the last day.[5]

Principles of revision[edit]

Henry Wansbrough presented three principles of revision in the preface to The Revised New Jerusalem Bible: that it be intelligible when read aloud, that it adhere to formal rather than dynamic equivalence, and that it use gender-neutral language.[6]

The Jerusalem Bible and The New Jerusalem Bible were notable for their extensive footnotes. The RNJB has far fewer notes, and the ones it has are different from those found in the previous versions, utilizing instead the footnotes used in the CTS New Catholic Bible.[7]

Whereas The New Jerusalem Bible and its predecessor The Jerusalem Bible featured the use of the word Yahweh some 6800+ times to render the Tetragrammaton, The Revised New Jerusalem Bible uses the word "LORD" in small capitals. This is in keeping with instructions from the Congregation for Divine Worship.[8][9][10][11]

Another notable change is that it uses the Revised Grail Psalter for the Psalms rather than the Psalm translation tradition of The Jerusalem Bible.[12][13]

Endorsement[edit]

The text of both the biblical translation and the accompanying footnotes have been granted Nihil Obstat and Imprimatur endorsements by the Catholic Bishops’ Conference of England and Wales, stating that the bishops of the Catholic Church in that region consider them to be free from doctrinal or moral error.[4]

Adoption[edit]

In July 2021 the bishops' conferences of Australia and New Zealand stated that they would use the Revised New Jerusalem Bible as the basis for their new lectionary. Their previous lectionary had been based on the Jerusalem Bible. Stephen Lowe, the bishop of Hamilton and Secretary of the New Zealand Catholic Bishops' Conference, said that they had debated between adopting the ESV-CE or the RNJB but had settled on the RNJB because it "uses inclusive language, and is based on the Jerusalem Bible translation, that is the current approved lectionary for New Zealand".[14][15]

Criticism[edit]

R Grant Jones has criticised the translation for containing a translation of Romans 5:12, with an accompanying footnote, for being heterodox and pelagian, as he interprets it.[16] The same footnote is also present in the footnote for Romans 5:12 in the CTS New Catholic Bible.[17]

Eamon Duffy, an Irish historian, criticised the Revised New Jerusalem Bible for being "flaccid" and containing "casual inaccuracy"[18] and said that "The English Standard Version is more accurate, and reads better."[19][18]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ "The Revised New Jerusalem Bible". Liturgy.co.nz.
  2. ^ "Revised New Jerusalem Bible: New Testament and Psalms". dltbooks.com.
  3. ^ Neil Xavier O’Donoghue (18 July 2019). "The Word made comprehensible: is it time to revise the Lectionary?". The Tablet.
  4. ^ a b Darton, Longman and Todd Ltd, The Revised New Jerusalem Bible, accessed 2 July 2020
  5. ^ Bible Readings for Advent and Christmas: The Sunday Mass scripture readings for December 2019 taken from the Revised New Jerusalem Bible, accessed 2 July 2020
  6. ^ The Revised New Jerusalem Bible: Study Edition. New York: Image. 2019. p. x. ISBN 978-0-525-57319-7.
  7. ^ The Revised New Jerusalem Bible: Study Edition. New York: Image. 2019. p. xi. ISBN 978-0-525-57319-7.
  8. ^ The Revised New Jerusalem Bible: Study Edition. New York: Image. 2019. p. xi. ISBN 978-0-525-57319-7.
  9. ^ Francis Cardinal, Arinze (29 June 2008). "Letter to the Bishop's Conferences on "The Name of God"" (PDF). United States Conference of Catholic Bishops. Archived (PDF) from the original on 18 December 2020. Retrieved 16 April 2021.
  10. ^ "Letter to the Bishop's Conferences On the Name of God | EWTN". EWTN Global Catholic Television Network. Retrieved 16 April 2021.
  11. ^ EWTN. "'Yahweh' not to be used in liturgy, songs and prayers, Cardinal Arinze says". CNA. Retrieved 16 April 2021.
  12. ^ The Revised New Jerusalem Bible: Study Edition. New York: Image. 2019. p. xi. ISBN 978-0-525-57319-7.
  13. ^ Gillis, John W. "Catholic Bibles: A Guide to Current Catholic Translations". MaybeToday.org. Retrieved 19 September 2021.
  14. ^ "Lectionary based on Revised New Jerusalem Bible". World Catholic News. 4 July 2021. Retrieved 18 September 2021.
  15. ^ "NZ and Australian bishops to cooperate new lectionary". CathNews New Zealand. Wellington. 8 July 2021. Retrieved 18 September 2021.
  16. ^ R. Grant, Jones. "The Revised New Jerusalem Bible Study Edition". YouTube.
  17. ^ CTS New Catholic Bible. Catholic Truth Society. 2007. p. 1983. ISBN 9781860824678.
  18. ^ a b "War of the Word: top scholars battle over Bible translations". The Tablet. Retrieved 5 January 2021.
  19. ^ "Losing faith in the Church". The Tablet. Retrieved 5 January 2021.

External links[edit]