Sangam literature

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

The Rigvedic sage Agastyar is traditionally believed to have chaired the first Tamil Sangam in Madurai.

The Sangam literature, sometimes referred to as the Caṅkam literature (Tamil: சங்க இலக்கியம், caṅka ilakkiyam) connotes the ancient Tamil literature and is the earliest known literature of South India. The Tamil tradition and legends link it to three literary gatherings around Madurai (Pandyan capital): the first over 4,440 years, the second over 3,700 years, and the third over 1,850 years before the start of the common era.[1][2] Scholars consider this Tamil tradition-based chronology as ahistorical and mythical. Some of these scholars suggest the historical Sangam literature era spanned from c. 300-BCE to 300-CE,[1] while others variously place this early classical Tamil literature period a bit later and more narrowly but all before 300 CE.[3][4][5] According to Kamil Zvelebil – a Tamil literature and history scholar, the most acceptable range for the Sangam literature is 100 BCE to 250 CE, based on the linguistic, prosodic and quasi-historic allusions within the texts and the colophons.[6][note 1]

The Sangam literature had fallen into oblivion for much of the 2nd millennium of the common era, but were preserved by and rediscovered in the monasteries of Hinduism, particularly those related to Shaivism near Kumbhakonam, by the colonial era scholars in late 19th-century.[12][13] The rediscovered Sangam classical collection is largely a bardic corpus. It comprises an Urtext of oldest surviving Tamil grammar (Tolkappiyam), the Ettuttokai anthology (the "Eight Collections"), the Pattuppattu anthology (the "Ten Songs").[6] The Tamil literature that followed the Sangam period – i.e. after c. 250 CE but before c. 600 CE – is generally called the "post-Sangam" literature.[4]

This collection contains 2381 poems in Tamil composed by 473 poets, some 102 anonymous.[6][14] Of these, 16 poets account for about 50% of the known Sangam literature,[6] with Kapilar – the most prolific poet – alone contributing just little less than 10% of the entire corpus.[15] These poems vary between 3 and 782 lines long.[13] The bardic poetry of the Sangam era is largely about love (akam) and war (puram), with the exception of the shorter poems such as in paripaatal which is more religious and praise Vishnu, Shiva, Durga and Murugan.[1][16][17]

On their significance, Zvelebil quotes A. K. Ramanujan, "In their antiquity and in their contemporaneity, there is not much else in any Indian literature equal to these quiet and dramatic Tamil poems. In their values and stances, they represent a mature classical poetry: passion is balanced by courtesy, transparency by ironies and nuances of design, impersonality by vivid detail, austerity of line by richness of implication. These poems are not just the earliest evidence of the Tamil genius. The Tamils, in all their 2,000 years of literary effort, wrote nothing better."[18]

Topics in Sangam literature
Sangam literature
Akattiyam Tholkāppiyam
Eighteen Greater Texts
Eight Anthologies
Aiṅkurunūṟu Akanāṉūṟu
Puṟanāṉūṟu Kalittokai
Kuṟuntokai Natṟiṇai
Paripāṭal Patiṟṟuppattu
Ten Idylls
Tirumurukāṟṟuppaṭai Kuṟiñcippāṭṭu
Malaipaṭukaṭām Maturaikkāñci
Mullaippāṭṭu Neṭunalvāṭai
Paṭṭiṉappālai Perumpāṇāṟṟuppaṭai
Poruṇarāṟṟuppaṭai Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai
Related topics
Sangam Sangam landscape
Tamil history from Sangam literature Ancient Tamil music
Eighteen Lesser Texts
Nālaṭiyār Nāṉmaṇikkaṭikai
Iṉṉā Nāṟpatu Iṉiyavai Nāṟpatu
Kār Nāṟpatu Kaḷavaḻi Nāṟpatu
Aintiṇai Aimpatu Tiṉaimoḻi Aimpatu
Aintinai Eḻupatu Tiṉaimalai Nūṟṟu Aimpatu
Tirukkuṛaḷ Tirikaṭukam
Ācārakkōvai Paḻamoḻi Nāṉūṟu
Ciṟupañcamūlam Mutumoḻikkānci
Elāti Kainnilai
edit

Nomenclature and tradition[edit]

Sangam literally means "gathering, meeting, fraternity, academy". According to David Shulman – a scholar of Tamil language and literature, the Tamil tradition believes that the Sangam literature arose in distant antiquity over three periods, each stretching over many millennia.[19] The first has roots in the Hindu deity Shiva, his son Murugan, Kubera as well as 545 sages including the famed Rigvedic poet Agastya. The first academy, states the legend, extended over 4 millennia and was located far to the south of modern city of Madurai, a location later "swallowed up by the sea", states Shulman.[19][20] The second academy, also chaired by a very long-lived Agastya, was near the eastern seaside Kapāṭapuram and lasted three millennia. This was swallowed by floods. From the second Sangam, states the legend, the Akattiyam and the Tolkāppiyam survived and guided the third Sangam scholars.[19][20]

A prose commentary by Nakkiranar – likely about the 8th-century CE – describes this legend.[21] The earliest known mention of the Sangam legend, however, appears in Tirupputtur Tantakam by Appar in about the 7th-century CE, while an extended version appears in the 12th-century Tiruvilaiyatal puranam by Perumparrap Nampi.[2] The legend states that the third Sangam of 449 poet scholars worked over 1,850 years in northern Madurai (Pandyan kingdom). He lists six anthologies of Tamil poems (later a part of Ettuttokai):[21]

  • Netuntokai nanuru (400 long poems)
  • Kuruntokai anuru (400 short poems)
  • Narrinai (400 Tinai landscape poems)
  • Purananuru (400 Outer poems)
  • Ainkurunuru (500 very short poems)
  • Patirruppattu (Ten Tens)

These claims of the Sangams and the description of sunken land masses Kumari Kandam have been dismissed as frivolous by historiographers. Noted historians like Kamil Zvelebil have stressed that the use of 'Sangam literature' to describe this corpus of literature is a misnomer and Classical literature should be used instead.[22][full citation needed] According to Shulman, "there is not the slightest shred of evidence that any such [Sangam] literary academies ever existed", though there are many Pandya inscriptions that mention an academy of scholars. Of particular note, states Shulman, is the 10th-century Sinnamanur inscription that mentions a Pandyan king who sponsored the "translation of the Mahabharata into Tamil" and established a "Madhurapuri (Madurai) Sangam".[23][note 2]

According to Zvelebil, within the myth there is a kernel of reality, and all literary evidence leads one to conclude that "such an academy did exist in Madurai (Maturai) at the beginning of the Christian era". The homogeneity of the prosody, language and themes in these poems confirms that the Sangam literature was a community effort, a "group poetry".[25][note 3] The Sangam literature is also referred sometimes with terms such as caṅka ilakkiyam or "Sangam age poetry".[2]

Authors[edit]

The Sangam literature was composed by 473 poets, some 102 anonymous.[6] According to Nilakanta Sastri, the poets came from diverse backgrounds: some were from a royal family, some merchants, some Brahmins, some farmers.[27] At least 27 of the poets were women. These poets emerged, states Nilakanta Sastri, in a milieu where the Tamil (Dravidian) society had already interacted and inseparably amalgamated with north Indians (Indo-Aryan) and both sides had shared mythology, values and literary conventions.[27]

Compilations[edit]

The available literature from this period was categorised and compiled in the 10th century into two categories based roughly on chronology. The categories are the patiṉeṇmēlkaṇakku ("the eighteen greater text series") comprising Ettuthogai (or Ettuttokai, "Eight Anthologies") and the Pattuppāṭṭu ("Ten Idylls"). According to Takanobu Takahashi, this compilation is as follows:[13]

Ettuttokai[13]
Name Extant poems Original poems Lines in poems Number of poets
Narrinai 400 400 9–12 175
Kuruntokai 402 400 4–8 205
Ainkurunuru 499 500 3–6 5
Patirruppattu 86 10x10 varies 8
Paripatal 33 70 varies 13
Kalittokai 150 150 varies 5
Akananuru 401 400 12–31 145
Purananuru 398 400 varies 157
Pattuppattu[13]
Name Lines Author
Tirunurukarruppatai 317 Nakkirar
Porunararruppatai 234 Mutattamakkanniyar
Cirupanarruppatai 296 Nattattanar
Perumpanarruppatai 500 Uruttirankannaiyar
Mullaippattu 103 Napputanar
Maturaikkanci 782 Mankuti Marutanar
Netunalvatai 188 Nakkirar
Kurincippattu 261 Kapilar
Pattinappalai 301 Uruttirankannanar
Malaipatukatam 583 Perunkaucikanar

Classification[edit]

Sangam literature is broadly classified into akam (அகம், inner), and puram (புறம், outer).[28] The akam poetry is about emotions and feelings in the context of romantic love, sexual union and eroticism. The puram poetry is about exploits and heroic deeds in the context of war and public life.[25][28] Approximately three-fourths of the Sangam poetry is akam themed, and about one fourth is puram.[29]

Sangam literature, both akam and puram, can be subclassified into seven minor genre called tiṇai (திணை). This minor genre is based on the location or landscape in which the poetry is set.[29] These are: kuṟiñci (குறிஞ்சி), mountainous regions; mullai (முல்லை), pastoral forests; marutam (மருதம்), riverine agricultural land; neytal (நெய்தல்) coastal regions; pālai (பாலை) arid.[29][30] In addition to the landscape based tiṇais, for akam poetry, ain-tinai (well matched, mutual love), kaikkilai (ill matched, one sided), and perunthinai (unsuited, big genre) categories are used.[29] The Ainkurunuru – 500 short poems anthology – is an example of mutual love poetry.[15]

Similar tiṇais pertain to puram poems as well, categories are sometimes based on activity: vetchi (cattle raid), vanchi (invasion, preparation for war), kanchi (tragedy), ulinai (siege), tumpai (battle), vakai (victory), paataan (elegy and praise), karanthai , and pothuviyal.[29] The akam poetry uses metaphors and imagery to set the mood, never uses names of person or places, often leaves the context as well that the community will fill in and understand given their oral tradition. The puram poetry is more direct, uses names and places, states Takanobu Takahashi.[31]

Style and prosody[edit]

The early Sangam poetry diligently follows two meters, while the later Sangam poetry is a bit more diverse.[32][33] The two meters found in the early poetry are akaval and vanci.[34] The fundamental metrical unit in these is the acai (metreme[35]), itself of two types – ner and nirai. The ner is the stressed/long syllable in European prosody tradition, while the nirai is the unstressed/short syllable combination (pyrrhic (dibrach) and iambic) metrical feet, with similar equivalents in the Sanskrit prosody tradition.[34] The acai in the Sangam poems are combined to form a cir (foot), while the cir are connected to form a talai, while the line is referred to as the ati.[36] The sutras of the Tolkappiyam – particularly after sutra 315 – state the prosody rules, enumerating the 34 component parts of ancient Tamil poetry.[36]

The prosody of an example early Sangam poem is illustrated by Kuruntokai:[37]

ciruvel laravi navvarik kurulai
kana yanai yananki yaan
kilaiyan mulaiva leyirrai
valaiyutaik kaiyalem mananki yolc
Kuruntokai 119, Author: Catti Nataanr

The prosodic pattern in this poem follows the 4-4-3-4 feet per line, according to akaval, also called aciriyam, Sangam meter rule:[37]

= – / = – / – = / = –
– – / – – / = – / – –
= – / = – / = –
= = / – = / = – / – –

Note: "=" is a ner, while "–" is a nirai in Tamil terminology.

A literal translation of Kuruntokai 119:[37]

little-white-snake of lovely-striped young-body
jungle elephant troubling like
the young-girl sprouts-brightness toothed-female
bangle(s) possessing hand(s)-female"
– Translator: Kamil Zvelebil

English interpretation and translation of Kuruntokai 119:[37]

As a little white snake
with lovely stripes on its young body
troubles the jungle elephant
this slip of a girl
her teeth like sprouts of new rice
her wrists stacked with bangles
troubles me.
– Creative translator: A.K. Ramanujan (1967)

This metrical pattern, states Zvelebil, gives the Sangam poetry a "wonderful conciseness, terseness, pithiness", then an inner tension that is resolved at the end of the stanza.[38] The metrical patterns within the akaval meter in early Sangam poetry has minor variations.[39] The later Sangam era poems follow the same general meter rules, but sometimes feature 5 lines (4-4-4-3-4).[40][35][41] The later Sangam age texts employ other meters as well, such as the Kali meter in Kalittokai and the mixed Paripatal meter in Paripatal.[42]

Preservation and rediscovery[edit]

A palm-leaf manuscript (UVSL 589) with 100 folios, handwritten in miniature scripts by Shaiva Hindus. This multi-text manuscript includes many Tamil texts, including the Sangam era Tirumurukāṟṟuppaṭai. The folio languages include mainly Tamil and Sanskrit, with some Telugu; scripts include Tamil, Grantha and Telugu. It is currently preserved in U.V. Swaminatha Aiyar library in Chennai.[43][note 4]

The works of Sangam literature were lost and forgotten for most of the 2nd millennium. They were rediscovered by colonial-era scholars such as Arumuka Navalar (1822-1879), C. W. Thamotharampillai (1832-1901) and U. V. Swaminatha Aiyar (1855-1942).[45] Aiyar – a Tamil scholar and a Shaiva pundit, in particular, is credited with his discovery of major collections of the Sangam literature in 1883. During his personal visit to the Thiruvavaduthurai Adhinam – a Shaiva matha about twenty kilometers northeast of Kumbhakonam, he reached out to the monastery head Subrahmanya Desikar for access to its large library of preserved manuscripts. Desikar granted Aiyar permission to study and publish any manuscripts he wanted.[13] There, Aiyar discovered a major source of preserved palm-leaf manuscripts of Sangam literature.[13][46]

Aiyar and other Tamil scholars collected and catalogued the manuscripts they found. Navalar and Pillai hailed from Jaffna. Navalar – who translated the Bible into Tamil while working as an assistant to a Methodist Christian missionary, chose to defend and popularize Shaiva Hinduism against missionary polemics, in part by bringing ancient Tamil and Shaiva literature to wider attention.[47] He brought the first Sangam text into print in 1851 (Thirumurukaattuppadai, one of the Ten Idylls). In 1868, Navalar published an early commentary on Tolkappiyam.[48]

Pillai, another Jaffna-based Tamil, brought out the first of the Eight Anthologies (Ettuththokai) of the Sangam classics, the Kaliththokai, in 1887. Swaminathaiyar published his first print of the Ten Idylls in 1889. Together, these scholars printed and published Tholkappiyam, Nachinarkiniyar Urai (1895), Tholkappiyam Senavariyar urai, (1868), Manimekalai (1898), Silappatikaram (1889), Pattuppāṭṭu (1889), and Purananuru (1894), all with scholarly commentaries. They published more than 100 works in all, including minor poems.

Significance[edit]

The Sangam literature is the historic evidence of indigenous literary developments in South India in parallel to Sanskrit, and the classical status of the Tamil language. While there is no evidence for the first and second mythical Sangams, the surviving literature attests to a group of scholars centered around the ancient Madurai (Maturai) that shaped the "literary, academic, cultural and linguistic life of ancient Tamil Nadu", states Zvelebil.[49][50]

The Sangam literature offers a window into some aspects of the ancient Tamil culture, secular and religious beliefs, and the people. For example, in the Sangam era Ainkurunuru poem 202 is one of the earliest mentions of "pigtail of Brahmin boys".[51] These poems also allude to historical incidents, ancient Tamil kings, the effect of war on loved ones and households.[52] The Pattinappalai poem in the Ten Idylls group, for example, paints a description of the Chola capital, the king Karikal, the life in a harbor city with ships and merchandise for seafaring trade, the dance troupes, the bards and artists, the worship of the Hindu god Murugan and the monasteries of Buddhism and Jainism. This Sangam era poem remained in the active memory and was significant to the Tamil people centuries later, as evidenced by its mention nearly 1,000 years later in the 11th- and 12th-century inscriptions and literary work.[53]

The Sangam literature embeds evidence of loan words from Sanskrit, suggesting on-going linguistic and literary collaboration between ancient Tamil Nadu and other parts of the Indian subcontinent.[54][note 5] One of the early loan words, for example, is acarya– from Sanskrit for a "spiritual guide or teacher", which in Sangam literature appears as aciriyan (priest, teacher, scholar), aciriyam or akavar or akaval or akavu (a poetic meter).[58][note 6]

The Sangam poetry focuses on the culture and people. It is almost entirely non-religious, except for the occasional mentions of the Hindu gods and more substantial mentions of various gods in the shorter poems. The 33 surviving poems of Paripaatal in the "Eight Anthologies" group praises Vishnu, Shiva, Durga and Murugan.[1][17][note 7] Similarly, the 150 poems of Kalittokai – also from the Eight Anthologies group – mention Shiva, Murugan, various Pandava brothers of the Mahabharata, Kama, Krishna, goddesses such as Ganga, divine characters from classical love stories of India.[62] One of the poems also mentions the "merciful men of Benares", an evidence of interaction between the northern holy city of the Hindus with the Sangam poets.[62] Some of the Paripaatal love poems are set in the context of bathing festivals (Magh Mela) and various Hindu gods. They mention temples and shrines, confirming the significance of such cultural festivals and architectural practices to the Tamil culture.[62] Further, the colophons of the Paripaatal poems mention music and tune, signifying the development and the importance of musical arts in ancient Tamil Nadu. According to Zvelebil, these poems were likely from the late Sangam era (2nd or 3rd century CE) and attest to a sophisticated and prosperous ancient civilization.[62]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Herman Tieken has challenged this chronology based on internal evidence within the poems, and external evidence such as inscriptions on coins and stones. According to Tieken, the Sangam literature should be dated after 3rd-century CE, more in the second half of the 1st-millennium of the common era, and close to when they were compiled into anthologies.[7][8] Some scholarly reviewers such as Whitney Cox find Tieken's arguments persuasive.[9] David Shulman in his 2016 published Tamil: A Biography states that Tieken's analysis is sound and the chronology proposals for the Sangam period literature in the past were based on generous interpretation of the Sangam poems, but the critical study of Tieken only confirms that Sangam literature cannot be "dated definitively with the information we have available". Shulman disagrees with some conclusions of the Tieken's analysis,[10] as does Eva Wilden.[11]
  2. ^ This is, however, not the first inscription to support the sangam legend. According to Eva Wilden, the first inscription to hint the existence of a "sangam" legend is found in the Erukkankuti plates of 829 CE. A part of this inscription says, "the lord of excellent Alankuti that is praised in the worlds, on the firm big bench of stone in Kutal [Maturai] with cool Tamil great in words". While the context and the last part about Kutal echoes the existence of a Tamil scholar academy in Madurai, it does not presuppose or confirm the existence of a full-fledged three sangam periods legend by the 9th-century, states Wilden.[24]
  3. ^ According to Zvelebil, the hypothesis proposed by some that the first and second academy may have referred to the Buddhist and Jaina monk assemblies can "hardly" be true. Rather, states Zvelebil, it is more likely that the first academy of poets existed sometime about 400–300 BCE – which he adds, is also a "purely speculative" conjecture. The persistence of three gods – Siva, Murukavel [Murugan] and Kubera – in the legendary account and the classical Tamil literature, states Zvelebil, suggests that the beginnings of Tamil literature and civilization were "closely connected with the cults" of these three gods in ancient Tamil Nadu.[26]
  4. ^ The private U.V. Swaminatha Aiyar library preserves the largest collection of Sangam era-related manuscripts. Other notable collections of Sangam literature manuscripts are found in the Saraswati Mahal library and the Tamil University manuscript library in Thanjavur (Tamil Nadu), the Oriental Research Institute and Manuscript library of Thiruvanathapuram (Kerala), as well as the private collections in old Hindu temples and monasteries. Less than 50% of all preserved palm leaf manuscripts, copied over the centuries over nearly 2,000 years, are in the Tamil language; the majority of these manuscripts preserved in Tamil Nadu and Kerala are in Sanskrit and Telugu (some Malayalam). Sangam literature manuscript collections typically include all three languages.[44] A few thousand of the Sangam and post-Sangam era manuscripts in Tamil language are now preserved in various European and American collections.[44]
  5. ^ This collaboration was two way, and evidence for this is found in the earliest known Hindu scripture, the Rigveda (1500–1200 BCE). About 300 words in the Rigveda are neither Indo-Aryan nor Indo-European, states the Sanskrit and Vedic literature scholar Frits Staal.[55] Of these 300, many – such as kapardin, kumara, kumari, kikata – come from Munda or proto-Munda languages found in the eastern and northeastern (Assamese) region of India, with roots in Austro-Asiatic languages. The others in the list of 300 – such as mleccha and nir – have Dravidian (Tamil, Telugu) roots found in the southern region of India, or are of Tibeto-Burman origins.[55][56] The linguistic sharing provide clear indications, states Michael Witzel, that the people who spoke Rigvedic Sanskrit already knew and interacted with Munda and Dravidian speakers.[57]
  6. ^ According to George Hart, other than loan words, it is obvious to any scholar who has studied both classical Sanskrit and classical Tamil that the mid to late Sangam literature (1st to 3rd-century CE) and ancient Sanskrit literature are related. However, adds Hart, the earliest layer of the Sangam literature "does not seem to be much influenced by Sanskrit".[59]
  7. ^ Other Sangam poems mention gods and goddesses. For example, Purananuru 23, Akananuru 22, Tirumurukarruppatai 83–103 and others mention god Murugan, his wife Valli, the iconographic peacock, and the Vedas; Murugan's mother – goddess Korravai (Amma, Uma, Parvati, Durga) is mentioned in Akananuru 345, Kalittokai 89, Perumpanarruppatai 459 and elsewhere. She is both a mother goddess and the goddess of war and victory in Sangam poetry.[60][61]

References[edit]

  1. ^ a b c d Upinder Singh (2008). A History of Ancient and Early Medieval India: From the Stone Age to the 12th Century. Pearson Education India. pp. 27–28. ISBN 978-81-317-1120-0.
  2. ^ a b c Kamil Zvelebil 1973, pp. 45–49 with footnotes
  3. ^ Hartmut Scharfe (1977). Grammatical Literature. Otto Harrassowitz Verlag. pp. 178–179. ISBN 978-3-447-01706-0.
  4. ^ a b Kamil Zvelebil (1992). Companion Studies to the History of Tamil Literature. BRILL Academic. pp. 12–13. ISBN 90-04-09365-6.
  5. ^ Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta Sastri (1958). A history of South India from prehistoric times to the fall of Vijayanagar. Oxford University Press. pp. 110–112.
  6. ^ a b c d e Kamil Zvelebil (1974). Tamil Literature. Otto Harrassowitz Verlag. pp. 9–10 with footnotes. ISBN 978-3-447-01582-0.
  7. ^ Herman Tieken (2001). Kāvya in South India: Old Tamil Caṅkam Poetry. Brill Academic. pp. 1–18. ISBN 978-90-6980-134-6.
  8. ^ Tieken, Herman (2003). "Old Tamil Cankam literature and the so-called Cankam period". The Indian Economic & Social History Review. SAGE Publications. 40 (3): 247–278. doi:10.1177/001946460304000301.
  9. ^ Cox, Whitney (2002). "REVIEW: Kāvya in South India: Old Tamil Caṅkam Poetry. By Herman Tieken (2001). (Gonda Indological Series v. 10)". Journal of the Royal Asiatic Society. Cambridge University Press. 12 (3): 407–410. doi:10.1017/s1356186302440369.
  10. ^ David Shulman (2016). Tamil: A Biography. Harvard University Press. pp. 67–76. ISBN 978-0-674-97465-4.
  11. ^ Eva Wilden (2002). "Review: Towards an Internal Chronology of Old Tamil Caṅkam Literature Or How to Trace the Laws of a Poetic Universe; Reviewed Work: Kāvya in South India. Old Tamil Caṅkam Poetry. [Gonda Indological Studies 10] by Herman Tieken". Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens / Vienna Journal of South Asian Studies. 46: 105–133. JSTOR 24007685.
  12. ^ Kamil Zvelebil (1974). Tamil Literature. Otto Harrassowitz Verlag. pp. 7–8 with footnotes. ISBN 978-3-447-01582-0.
  13. ^ a b c d e f g Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poetry and Poetics. BRILL Academic. pp. 1–3 with footnotes. ISBN 90-04-10042-3.
  14. ^ George L. Hart III, The Poems of Ancient Tamil, U of California P, 1975.
  15. ^ a b Selby, Martha Ann, ed. (31 January 2011). Tamil Love Poetry. New York Chichester, West Sussex: Columbia University Press. doi:10.7312/selb15064. ISBN 978-0-231-52158-1.
  16. ^ Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta Sastri (1958). A history of South India from prehistoric times to the fall of Vijayanagar. Oxford University Press. pp. 110–119, 330–335.
  17. ^ a b Sangam Literature, Encyclopaedia Britannica (2011)
  18. ^ Kamil Zvelebil 1974, p. 47.
  19. ^ a b c David Shulman (2016). Tamil. Harvard University Press. pp. 27–28. ISBN 978-0-674-97465-4.
  20. ^ a b Daniélou, Alain (11 February 2003). A Brief History of India. Simon and Schuster. ISBN 9781594777943.
  21. ^ a b David Shulman (2016). Tamil. Harvard University Press. pp. 25–28. ISBN 978-0-674-97465-4.
  22. ^ Kamil Zvelebil., The Smile of Murugan
  23. ^ David Shulman (2016). Tamil. Harvard University Press. pp. 28–29. ISBN 978-0-674-97465-4.
  24. ^ Eva Maria Wilden (10 November 2014). Manuscript, Print and Memory: Relics of the Cankam in Tamilnadu. Walter De Gruyter. pp. 12 with footnote 25. ISBN 978-3-11-035276-4.
  25. ^ a b Kamil Zvelebil (1974). Tamil Literature. Otto Harrassowitz Verlag. pp. 10–11. ISBN 978-3-447-01582-0.
  26. ^ Kamil Zvelebil 1975, pp. 59–61 with footnotes.
  27. ^ a b K. A. Nilakanta Sastri (1950). "Sanskrit Elements in Early Tamil Literature". Proceedings of the Indian History Congress. 13: 43–45. JSTOR 44140886.
  28. ^ a b Thomas Manninezhath (1993). Harmony of Religions: Vedānta Siddhānta Samarasam of Tāyumānavar. Motilal Banarsidass. pp. 78–79. ISBN 978-81-208-1001-3.
  29. ^ a b c d e Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poetry and Poetics. BRILL Academic. pp. 3–5 with footnotes. ISBN 90-04-10042-3.
  30. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 50–56.
  31. ^ Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poetry and Poetics. BRILL Academic. pp. 5–9 with footnotes. ISBN 90-04-10042-3.
  32. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 65–71 with footnotes.
  33. ^ Kamil Zvelebil (1989). Classical Tamil Prosody: An Introduction. New Era Publications. pp. 1–7, 50–55.
  34. ^ a b Kamil Zvelebil 1973, pp. 65–68.
  35. ^ a b Niklas, Ulrike (1988). "Introduction to Tamil Prosody". Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. PERSEE, France. 77 (1): 165–227. doi:10.3406/befeo.1988.1744. ISSN 0336-1519.
  36. ^ a b Abraham Mariaselvam (1988). The Song of Songs and Ancient Tamil Love Poems: Poetry and Symbolism. Gregorian. pp. 124–127 with footnotes. ISBN 978-88-7653-118-7.
  37. ^ a b c d Kamil Zvelebil 1973, pp. 66–67.
  38. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 71–72.
  39. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 67–72.
  40. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 83–84.
  41. ^ Tschacher, Thorsten (2011). "Method and Theory in the Study of Caṅkam (Sangam) Literature". Orientalistische Literaturzeitung. Walter de Gruyter GmbH. 106 (1). doi:10.1524/olzg.2011.0002.
  42. ^ Eva Maria Wilden (10 November 2014). Manuscript, Print and Memory: Relics of the Cankam in Tamilnadu. Walter De Gruyter. pp. 13–15 with footnotes. ISBN 978-3-11-035276-4.
  43. ^ Jonas Buchholz and Giovanni Ciotti (2017), What a Multiple-text Manuscript Can Tell Us about the Tamil Scholarly Tradition: The Case of UVSL 589, Manuscri[pt Cultures, Vol. 10, Editors: Michael Friedrich and Jorg Quenzer, Universitat Hamburg, pages 129–142
  44. ^ a b Eva Maria Wilden (2014). Manuscript, Print and Memory: Relics of the Cankam in Tamilnadu. Walter De Gruyter. pp. 35–39. ISBN 978-3-11-035276-4.
  45. ^ "Companion Studies to the History of Tamil Literature", Kamil V. Zvelebil
  46. ^ Kamil Zvelebil (1975). Jan Gonda (ed.). Handbook of Oriental Studies: Tamil Literature. BRILL Academic. pp. 108–109 with footnote 129. ISBN 90-04-04190-7.
  47. ^ Dennis Hudson (1996). Raymond Brady Williams (ed.). A Sacred Thread: Modern Transmission of Hindu Traditions in India and Abroad. Columbia University Press. pp. 23–37. ISBN 978-0-231-10779-2.
  48. ^ David Shulman (2016). Tamil. Harvard University Press. pp. 301–303. ISBN 978-0-674-97465-4.
  49. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 45-46.
  50. ^ David Shulman (2016). Tamil. Harvard University Press. pp. 28–30. ISBN 978-0-674-97465-4.
  51. ^ Kamil Zvelebil 1973, p. 51.
  52. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 51-56.
  53. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 57-58.
  54. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 5–8, 51-56.
  55. ^ a b Frits Staal (2008). Discovering the Vedas: Origins, Mantras, Rituals, Insights. Penguin. pp. 23–24. ISBN 978-0-14-309986-4.
  56. ^ Franklin C Southworth (2016). Hans Henrich Hock and Elena Bashir (ed.). The Languages and Linguistics of South Asia: A Comprehensive Guide. Walter de Gruyter. pp. 252–255. ISBN 978-3-11-042330-3.
  57. ^ Michael Witzel (2012). George Erdosy (ed.). The Indo-Aryans of Ancient South Asia: Language, Material Culture and Ethnicity. Walter de Gruyter. pp. 98–110 with footnotes. ISBN 978-3-11-081643-3., Quote (p. 99): "Although the Middle/Late Vedic periods are the earliest for which we can reconstruct a linguistic map, the situation even at the time of the Indus Civilisation and certainly during the time of the earliest texts of the Rigveda, cannot have been very different. There are clear indications that the speakers of Rigvedic Sanskrit knew, and interacted with, Dravidian and Munda speakers."
  58. ^ Kamil Zvelebil 1973, pp. 13–14.
  59. ^ George L. Hart (1976). The Relation Between Tamil and Classical Sanskrit Literature. Otto Harrassowitz Verlag. pp. 317–326. ISBN 978-3-447-01785-5.
  60. ^ Ronald Ferenczi (2019). Róbert Válóczi (ed.). Goddess Woman. Museum of Fine Art Budapest, Hungarian National Gallery. pp. 108–111. ISBN 978-615-5304-84-2.
  61. ^ Hart III, George L. (1973). "Woman and the Sacred in Ancient Tamilnad". The Journal of Asian Studies. Cambridge University Press. 32 (2): 233–250. doi:10.2307/2052342.
  62. ^ a b c d Kamil Zvelebil 1973, pp. 123-128.

Bibliography[edit]

External links[edit]