|српски / srpski|
|Native to||Serbia, Montenegro, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and neighboring regions|
|8.7 million declared Serbian speakers in the former Yugoslavia (2006)
and 0.5–1.5 million abroad
|Cyrillic (Serbian alphabet)
Latin (Gaj's alphabet)
Official language in
Bosnia and Herzegovina
|Regulated by||Board for Standardization of the Serbian Language|
Countries where Serbian is an official language.
Countries where it is recognized as a minority language.
Serbian (Serbian Cyrillic: српски, Gaj's Latin: srpski, pronounced [sr̩̂pskiː]) is the standardized variety of the Serbo-Croatian language used chiefly by Serbs in Serbia, Montenegro, and Bosnia and Herzegovina. In addition, it is a recognized minority language in Croatia, Macedonia, Romania, Hungary, Slovakia, and the Czech Republic.
Standard Serbian is based on the most widespread dialect of Serbo-Croatian, Shtokavian (more specifically on Šumadija-Vojvodina and Eastern Herzegovinian dialects), which is also the basis of Standard Croatian, Bosnian, and Montenegrin. The other dialect spoken by Serbs is Torlakian in southeastern Serbia, which is transitional to Macedonian and Bulgarian.
Serbian is practically the only European standard language with complete synchronic digraphia, using both Cyrillic and Latin alphabets; speakers read the two scripts equally well. The Serbian Cyrillic alphabet was devised in 1814 by Serbian linguist Vuk Karadžić, who created the alphabet on phonemic principles. The Latin alphabet was designed by Croatian linguist Ljudevit Gaj in 1830.
- 1 Classification
- 2 Geographic distribution
- 3 Differences between standard Serbian and standard Croatian and Bosnian
- 4 Writing system
- 5 Vocabulary
- 6 Serbian literature
- 7 Dictionaries
- 8 See also
- 9 References
- 10 Further reading
- 11 External links
Serbian is a standardized variety of Serbo-Croatian, a Slavic language (Indo-European), of the South Slavic subgroup. Other standardized forms of Serbo-Croatian are Bosnian, Croatian, and Montenegrin. It has lower intelligibility with the East South Slavic languages Bulgarian and Macedonian, than with Slovene (although Slovene is part of the West Slavic subgroup, it is hindered by differences in vocabulary, grammar and pronunciation to the Serbo-Croatian standard forms, and is closer to the Serbo-Croatian Kajkavian and Chakavian dialects).
Figures of speakers according to countries:
- Serbia: 6,540,699
- Bosnia and Herzegovina: 1,086,027 (2013 census)
- Germany: 568,240
- Austria: 350,000
- Montenegro: 265,890 (2011 census)
- Switzerland: 186,000
- United States: 172,874
- Sweden: 120,000
- Italy: 106,498 (2010) 
- Australia: 100,000
- Canada: 72,690
- Croatia: 52,879
- Slovenia: 38,964 (as first)
- Republic of Macedonia: 35,939 (as native)
- Romania: 22,518
Status in Montenegro
Serbian was the official language of Montenegro until 2007 when the new Constitution of Montenegro replaced the Constitution of 1992. Amid opposition from pro-Serbian parties, the Montenegrin language was made the sole official language of the country, and Serbian was given the status of a recognised minority language along with Bosnian, Albanian, and Croatian.
According to the 2003 census, 63.49% of the population declared their native language as Serbian, compared to 21.96% who declared as Montenegrin, the latter being mainly concentrated in Old Montenegro. The 2011 census show that 42.88% still declare Serbian to be their native language, while Montenegrin is declared by 36.97% of the population.
Differences between standard Serbian and standard Croatian and Bosnian
|This section needs expansion. You can help by adding to it. (November 2012)|
Although Serbian language authorities have recognized the official status of both scripts in contemporary Standard Serbian for more than half of a century now, due to historical reasons, the Cyrillic script was made the official script of Serbia's administration by the 2006 Constitution. However, the law does not regulate scripts in standard language, or standard language itself by any means, leaving the choice of script as a matter of personal preference and to the free will in all aspects of life (publishing, media, trade and commerce, etc.), except in government paperwork production and in official written communication with state officials, which have to be in Cyrillic. Even in official government documents this constitutional requirement is rarely enforced. Serbian is a rare example of synchronic digraphia, a situation where all literate members of a society have two interchangeable writing systems available to them. Media and publishers typically select one alphabet or another. For example, the public broadcaster, Radio Television of Serbia, predominantly uses the Cyrillic script whereas the privately run broadcasters, like RTV Pink, predominantly use the Latin script.
A survey from 2014 showed that 47% of the Serbian population favors the Latin alphabet whereas 36% favors the Cyrillic one.
|South Slavic languages and dialects|
The sort order of the ćirilica (ћирилица) alphabet:
- Cyrillic order called Azbuka (азбука): А Б В Г Д Ђ Е Ж З И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш
The sort order of the latinica (латиница) alphabet:
- Latin order called Abeceda (абецеда): A B C Č Ć D Dž Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž
Serbian verbs are conjugated in four past forms—perfect, aorist, imperfect, and pluperfect—of which the last two have a very limited use (imperfect is still used in some dialects, but the majority of native Serbian speakers consider it archaic), one future tense (also known as the first future tense, as opposed to the second future tense or the future exact, which is considered a tense of the conditional mood by some contemporary linguists), and one present tense. These are the tenses of the indicative mood. Apart from the indicative mood, there is also the imperative mood. The conditional mood has two more tenses: the first conditional (commonly used in conditional clauses, both for possible and impossible conditional clauses) and the second conditional (without use in the spoken language—it should be used for impossible conditional clauses). Serbian has active and passive voice.
Most Serbian words are of native Slavic lexical stock, tracing back to the Proto-Slavic language. There are many loanwords from different languages, reflecting cultural interaction throughout history.
The South Slavic languages were greatly influenced by Greek beginning in the Early Middle Ages, through translation of Byzantine works, leaving religious, philosophical and psychological terms. Late medieval speech had very few loanwords, rather replacing Greek words with calques for linguistical purity. German linguist Vasmer recorded 1,000 Greek words in Serbian, most of which were addressed in the Old Serbian form. Today, it is estimated that 900–1,200 grecizmi ("Greekisms") exist in Serbian, more than 400 being in the church-religious section. In the economical section, apart from Greek, many words in Old Serbian were Romance. In mining, the majority of words were German, arriving with Saxons.
The number of Turkish loanwords is also significant. Linguist Abdulah Škaljić found around 7,000 Turkish words in Serbo-Croatian; however, many fell out of use. Some of these words are not Turkish in origin but Arabic or Persian; they entered Serbian via Turkish. However, these words are disappearing from the standard language at a faster rate than loanwords from any other language. In Belgrade, for instance, čakšire (чакшире) was the only word for trousers before World War II, today pantalone (панталоне; a borrowing from Italian) is current; some 30–50 years ago avlija (авлија; Turkish avlı) was a common word for courtyard or backyard in Belgrade, today it is the native Slavic dvorište (двориште); only 15 years ago čaršav (чаршав) was usual for tablecloth, today it is stolnjak (столњак). The greatest number of Turkish loanwords were and are in the vernaculars of south Serbia, followed by those of Bosnia and Herzegovina and central Serbia, generally corresponding with how many Muslims live in an area. Many Turkish loanwords are usual in the vernaculars of Vojvodina as well.
There are plenty of loanwords from German. The great number of them are specific for vernaculars which were situated in the Austrian monarchy (Vojvodina). Most cultural words attested before World War II, were borrowed from (or via) German, even when they are of French or English origin (šorc, boks). The accent is an excellent indicator for that, since German loanwords in Serbian have rising accents.
Italian words in standard language were often borrowed via German (makarone). If they were not taken directly from Italian, they show specific, not regular, adaptations. For instance špagète for Italian spaghetti rather than the "expected" špàgete. The most common informal Serbian greeting is "Ćao", after the Italian "Ciao".
Greek loanwords were very common in Old Serbian (Serbian-Slavonic). Some words are present and common in the modern vernaculars of central Serbia (as well as other areas) and in the standard language: hiljada (хиљада), tiganj (тигањ), patos (патос), jeftin (јефтин). Almost every word of the Serbian Orthodox ceremonies is of Greek origin (parastos (парастос) 'requiem').
The number of Hungarian loanwords in the standard language is small: bitanga (битанга), alas (алас), ašov (ашов). However, they are present in some vernaculars of Vojvodina and also in historical documents, local literature. Some place names in northern central Serbia as Barajevo, are probably of Hungarian origin.
Serbian literature emerged in the Middle Ages, and included such works as Miroslavljevo jevanđelje (Miroslav's Gospel) in 1192 and Dušanov zakonik (Dušan's Code) in 1349. Little secular medieval literature has been preserved, but what there is shows that it was in accord with its time; for example, Serbian Alexandride, a book about Alexander the Great, and a translation of Tristan and Iseult into Serbian. Although not belonging to the literature proper, the corpus of Serbian literacy in the 14th and 15th centuries contains numerous legal, commercial and administrative texts with marked presence of Serbian vernacular juxtaposed on the matrix of Serbian Church Slavonic.
In the mid-15th century, Serbia was conquered by the Ottoman Empire and for the next 400 years there was no opportunity for the creation of secular written literature. However, some of the greatest literary works in Serbian come from this time, in the form of oral literature, the most notable form being Serbian epic poetry. The epic poems were mainly written down in the 19th century, and preserved in oral tradition up to the 1950s, a few centuries or even a millennium longer than by most other "epic folks". Goethe and Jacob Grimm learned Serbian in order to read Serbian epic poetry in the original. By the end of the 18th century, the written literature had become estranged from the spoken language. In the second half of the 18th century, the new language appeared, called Slavonic-Serbian. This artificial idiom superseded the works of poets and historians like Gavrilo Stefanović Venclović, who wrote in essentially modern Serbian in the 1720s. These vernacular compositions have remained cloistered from the general public and received due attention only with the advent of modern literary historians and writers like Milorad Pavić. In the early 19th century, Vuk Stefanović Karadžić promoted the spoken language of the people as a literary norm.
|This section needs expansion. You can help by adding to it. (June 2008)|
- Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika (Dictionary of Serbo-Croatian standard language and vernaculars) is the biggest dictionary of Serbian and still unfinished. Starting with 1959, 16 volumes were published, about 40 are expected. Works of Croatian authors are excerpted, if published before 1991.
- Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika in 6 volumes, started as a common project of Matica srpska and Matica hrvatska, but only the first three volumes were also published in Croato-Serbian (hrvatskosrpski).
- Rečnik srpskoga jezika (ISBN 978-86-7946-004-2) in one volume, published in 2007 by Matica srpska, which on more than 1500 pages in A4 format explains more than 85.000 entries. Several volume dictionaries were published in Croatia (for the Croatian language) since the 1990s (Anić, Enciklopedijski rječnik, Hrvatski rječnik).
|This section needs expansion. You can help by adding to it. (December 2011)|
- Standard dictionaries
- Specialized dictionaries
- Phraseological dictionaries
Vuk Karadžić's Srpski rječnik, first published in 1818, is the earliest dictionary of modern literary Serbian. The Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (I–XXIII), published by the Yugoslav Academy of Sciences and Arts from 1880 to 1976, is the only general historical dictionary of Serbo-Croatian. Its first editor was Đuro Daničić, followed by Pero Budmani and the famous Vukovian Tomislav Maretić. The sources of this dictionary are, especially in the first volumes, mainly Štokavian. There are older, pre-standard dictionaries, such as the 1791 German–Serbian dictionary.
The standard and the only completed etymological dictionary of Serbian is the "Skok", written by the Croatian linguist Petar Skok: Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika ("Etymological Dictionary of Croatian or Serbian"). I-IV. Zagreb 1971–1974.
There is also a new monumental Etimološki rečnik srpskog jezika (Etymological Dictionary of Serbian). So far, two volumes have been published: I (with words on A-), and II (Ba-Bd).
There are specialized etymological dictionaries for German, Italian, Croatian, Turkish, Greek, Hungarian, Russian, English and other loanwords (cf. chapter word origin).
- Kosovsko-resavski dialect dictionaries:
- Gliša Elezović, Rečnik kosovsko-metohiskog dijalekta I-II. 1932/1935.
- Prizren-Timok (Torlakian) dialect dictionaries:
- Brana Mitrović, Rečnik leskovačkog govora. Leskovac 1984.
- Nikola Živković, Rečnik pirotskog govora. Pirot, 1987.
- Miodrag Marković, Rečnik crnorečkog govora I-II. 1986/1993.
- Jakša Dinić, Rečnik timočkog govora I-III.1988–1992.
- Jakša Dinić, Timocki dijalekatski recnik, (Institut za srpski jezik, Monografije 4; ISBN 978-86-82873-17-4) Beograd 2008,
- Momčilo Zlatanović, Rečnik govora južne Srbije. Vranje, 1998, 1–491.
- East-Herzegovinian dialect dictionaries:
- Milija Stanić, Uskočki rečnik I–II. Beograd 1990/1991.
- Miloš Vujičić, Rečnik govora Prošćenja kod Mojkovca. Podgorica, 1995.
- Srđan Musić, Romanizmi u severozapadnoj Boki Kotorskoj. 1972.
- Svetozar Gagović, Iz leksike Pive. Beograd 2004.
- Zeta-Pešter dialect:
- Rada Stijović, Iz leksike Vasojevića. 1990.
- Drago Ćupić – Željko Ćupić, Rečnik govora Zagarača. 1997.
- Vesna Lipovac-Radulović, Romanizmi u Crnoj Gori – jugoistočni dio Boke Kotorske. Cetinje – Titograd, 1981.
- Vesna Lipovac-Radulović, Romanizmi u Budvi i Paštrovićima. Novi Sad 1997.
- Rečnik sprskih govora Vojvodine. Novi Sad.
- Mile Tomić, Rečnik radimskog govora – dijaspora, Rumunija. 1989.
- Language secessionism in Serbo-Croatian
- Mutual intelligibility
- Pluricentric Serbo-Croatian language
- Dialects of Serbo-Croatian
- Romano-Serbian language (mix with Romany)
- Šatrovački (slang form)
- Serbian proverbs
- Abstand and ausbau languages
- Kosovo is the subject of a territorial dispute between the Republic of Kosovo and the Republic of Serbia. The Republic of Kosovo unilaterally declared independence on 17 February 2008, but Serbia continues to claim it as part of its own sovereign territory. The two governments began to normalise relations in 2013, as part of the Brussels Agreement. Kosovo has been recognised as an independent state by 109 out of 193 United Nations member states.
- Including, as of 2006, 6.62 million in Serbia sans Kosovo (88% of the population), 1.49 million in Bosnia (37.1%), 400,000 in Montenegro (60%), 133,000 in Kosovo, 45,000 in Croatia, and 36,000 in Macedonia. Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd ed.
- Lewis, M. Paul, ed. (2009). Ethnologue: Languages of the World (16th ed.). Dallas, Texas: SIL International.
- "Minority Rights Group International : Czech Republic : Czech Republic Overview". Minorityrights.org. Retrieved 2012-10-24.
- "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language] (PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2.
Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: [...], srbština a ukrajinština
- "Minority Rights Group International : Macedonia : Macedonia Overview". Minorityrights.org. Retrieved 2012-10-24.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Serbian". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- David Dalby, Linguasphere (1999/2000, Linguasphere Observatory), pg. 445, 53-AAA-g, "Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian".
- Benjamin W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), pg. 431, "Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Serbo-Croatian."
- Václav Blažek, "On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey" retrieved 20 Oct 2010, pp. 15-16.
- Montenegro Census 2011 data, Montstat, http://www.monstat.org/userfiles/file/popis2011/saopstenje/saopstenje(1).pdf
- Ljiljana Subotić; Dejan Sredojević; Isidora Bjelaković (2012), Fonetika i fonologija: Ortoepska i ortografska norma standardnog srpskog jezika (in Serbo-Croatian), FILOZOFSKI FAKULTET NOVI SAD
- Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'?, Radio Free Europe, February 21, 2009
- Kordić, Snježana (2010). Jezik i nacionalizam [Language and Nationalism] (PDF). Rotulus Universitas (in Serbo-Croatian). Zagreb: Durieux. p. 143. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. Archived from the original on 8 July 2012. Retrieved 21 May 2015. (COBISS-Sr).
- Greenberg, Marc L., A Short Reference Grammar of Slovene, (LINCOM Studies in Slavic Linguistics 30). Munich: LINCOM, 2008. ISBN 3-89586-965-1
- "Maternji jezik 2013". Popis 2013. 2016.
- "Statistiche demografiche ISTAT" (PDF). Demo.istat.it. Retrieved 2014-10-03.
- "Ethno-Cultural Portrait of Canada, Table 1". www12.statcan.ca. 2001. Retrieved December 17, 2011.
- "Croatian Census 2011". 2011. Retrieved July 8, 2013.
- Pro-Serbian parties oppose Montenegro constitution
- Ustav Crne Gore
- "The Constitution". The Constitutional Court of the Republic of Serbia. Retrieved 2010-12-06.
- Ivić 1995.
- Vlajić-Popović 2009, p. 379.
- Vlajić-Popović 2009, p. 387.
- Škaljić, Abdulah (1966). Turcizmi u srpsko-hrvatskom jeziku. "Svjetlost" Sarajevo. p. 25.
- Ottoman Turkish lexeme itself was in turn borrowed from the Greek αὐλή
- Vasmer, Max. Griechische Lehnwörter im Serboischen. 1943.
- Hadrovics, László. Ungarische Elemente im Serbischen. Köln / Wien. 1985
- Greenberg, Robert David (2004). Language and identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its disintegration. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-925815-4. (reprinted in 2008 as ISBN 978-0-19-920875-3)
- Gröschel, Bernhard (2003). "Postjugoslavische Amtssprachenregelungen – Soziolinguistische Argumente gegen die Einheitlichkeit des Serbokroatischen?" [Post-Yugoslav Official Languages Regulations – Sociolinguistic Arguments Against Consistency of Serbo-Croatian?]. Srpski jezik (in German). 8 (1–2): 135–196. ISSN 0354-9259. Retrieved 4 April 2015. (COBISS-Sr)
- Pavle Ivić (1995). "Standard language as an instrument of culture and the product of national history". The history of Serbian Culture. Rastko.
- Vocabulaire des nots persans, arabes et turcs introduits dans la langue serbe avec un exposé de la litterature serbe. Unger Frères. 1882.
- Recueil de dialectologie serbe. Akademija. 1911.
|Serbian edition of Wikipedia, the free encyclopedia|
|Wikibooks has more on the topic of: Serbian language|
|Wikisource has original text related to this article:|
|Wikimedia Commons has media related to Serbian language.|
|Wikivoyage has a travel guide for Serbian phrasebook.|
- Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh list appendix)
- Standard language as an instrument of culture and the product of national history – an article by linguist Pavle Ivić at Project Rastko
- Dueling Scripts: The Ongoing War Between Latin and Cyrillic, Serbianna.com, 23 January 2007
- A Basic Serbian Phrasebook