Sergei Alexandrovsky

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Sergei A. Alexandrovsky
Александровский, Сергей Анатольевич.jpg
Born (1956-11-21) November 21, 1956 (age 61)
Kharkiv
Occupation Poet, translator
Language Russian
Citizenship USSR / Ukraine
Period 1970s–present
Genre poetry, translations
Spouse Lily Alexandrovsky, writer

Sergei A. Alexandrovsky (Сергей Анатольевич Александро́вский; born 21 November 1956, Kharkiv) is a Russian poet and translator.

From 1977 to 1982, Alexandrovsky studied English at the University of Kharkiv and continues to reside in Kharkiv, Ukraine. His full-time literary career as a translator of poetry from the English, Spanish and Portuguese started in 1989. Since then Alexandrovsky rendered into Russian numerous lyrics and long poems by Fernando Pessoa, Julián del Casal, José Martí, John Lydgate, Francis Bacon, Fulke Greville, John Milton, Allan Ramsey, Robert Burns, Robert Fergusson, Robert Southey, John Keats, Rudyard Kipling, Sir Arthur Conan Doyle, many other English and Scottish authors. Among his works are the first Russian-language versions of The Boke of the Duchesse and The Parlement of Foules by Geoffrey Chaucer, The Shepheardes Calender by Edmund Spenser, The Cherrie and the Slae and Sonnets by Alexander Montgomerie, The Cap and Bells; or, the Jealousies by John Keats..

In the late 1980s, Alexandrovsky attended poetic seminar headed by Eugen V. Witkowsky whom he calls his principal literary guide.

John Milton’s Paradise Regained translated by Sergei Alexandrovsky was published in 2006 by the Russian Academy of Sciences in a volume of the Literary Landmarks (Литературные памятники) series (Джон Милтон. «Потерянный рай. Возвращённый рай. Другие поэтические произведения». Илл. Г. Доре. — М.: «Наука», 2006).

Alexandrovsky’s poetic translations were printed in several major anthologies, including the three-volume Seven Centuries of English Poetry (Семь веков английской поэзии, М.: 2007).

Since 2000, original lyrics by Sergei Alexandrovsky periodically appeared in Russian-language literary magazines published overseas (Новый Журнал / The New Review, New York City and other). In 2007, Vodoley Publishers (Moscow) released Факсимиле (Facsimile), Alexandrovsky’s book of poems and selected translations.

Works[edit]

External links[edit]