Russian fairy tale
||This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: non-english terminology (January 2014) (Learn how and when to remove this template message)|
Skazka is the English transcription of Сказка, the Russian word literally meaning story, but used to mean fairy tale. The term skazka can be used in many different forms to determine the type of tale or story being told. A volshebnaya skazka (plural volshebnyye skazki) is considered a “magical tale.” Skazki o zhivotnykh are “tales about animals”, and bytovye skazki are “tales about everyday life.” These variations of skazki give the term skazka more depth, giving it more meaning than just fairy tales.
Similarly to Western European tradition (especially the German one, established by Brothers Grimm) seeking to find the essence of a nation's spirit, Russian folklore started to be collected by scholars and systematically studied in the 19th century. Russian folk fairy tales were catalogued (compiled, grouped, numbered and published) then by Alexander Afanasyev , and his compendium is still referred to by folklore scholars when citing the number of a skazka plot. An exhaustive analysis of the stories describing the stages of their plots and classification of characters based on their functions was developed later, in the first half of the 20th century by Vladimir Propp.
Alexander Pushkin was one of the writers of skazka. He wrote the following seven famous fairytales:
- 1825 - The Bridegroom (Russian: Жених, tr. Zhenikh)
- 1830 - The Tale of the Priest and of His Workman Balda (Russian: Сказка о попе и о работнике его Балде)
- 1830 - The Tale of the She-Bear (Russian: Сказка о медведихе) (unfinished)
- 1831 - The Tale of Tsar Saltan (Russian: Сказка о царе Салтане)
- 1833 - The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: Сказка о рыбаке и рыбке)
- 1833 - The Tale of the Dead Princess (Russian: Сказка о мертвой царевне)
- 1834 - The Tale of the Golden Cockerel (Russian: Сказка о золотом петушке)
Many others were penned anonymously.
Edith Hodgetts completed an English translation of Russian fairy tales, Tales and Legends from the Land of the Tzar (1890).