State Anthem of Ingushetia

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
National Anthem of Ingushetia
English: Anthem of Ingushetia
Coat of Arms of Ingushetia.svg
Coat of arms of Ingushetia

Regional anthem of Ingushetia
LyricsRamzan Tsurov (1993, 2010)
Adopted27 August 1993
7 December 2010
Audio sample
Anthem of Ingushetia - ГIалгIайчен гимн

The State Anthem of Ingushetia (Ingush: ГIалгIайчен гимн, Ġalġayçen gimn; Russian: Гимн Ингушетии, Gimn Ingušetii) is one of the national symbols of the republic of Ingushetia, a federal subject of Russia, along with its flag and coat of arms. The anthem was composed and written by an Ingush poet Ramzan Tsurov in 1993. It was first adopted on 27 August 1993 then readopted officially on 7 December 2010.[1]

Lyrics[edit]

The anthem contains lyrics in the two official languages of the Republic: Russian and Ingush. The Ingush-language version is the official version.[citation needed]

Ingush original[edit]

Cyrillic script Latin script
First verse

Лоамий мехка хозагӀа дола дакъа
ДӀа а лаьца улл хьо, ГӀалгӀайче,
Курра йолаш никъ хьо хьай дӀахо
Дуне мел латт яха хьо, ГӀалгӀайче.

𝄆 Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
Везан — Даьла, йоахае ГӀалгӀайче! 𝄇

Loamiy mexka xozaġa dola daq̇a
Dja a läca ull ẋo, Ġalġayçe,
Kurra yolaş niq̇ ẋo ẋay djaxo
Dune mel latt yaxa ẋo, Ġalġayçe.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Vezan — Däla, yoaxaye Ġalġayçe! 𝄇

Second verse

Лаьтта даттӀал йоккха я човнаш,
МоастагӀаша хьа дегӀа яьраш.
Эздий хилба хьа керахьа къонгаш,
ЧӀир леха, бохабе гӀаьраш.

𝄆 Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
ЧӀир леха из ба ГӀалгӀайченна! 𝄇

Lätta dattjal yoqqa ya çovnaş,
Moastaġaşa ẋa deġa yäraş.
Ezdiy xilba ẋa keraẋa q̇ongaş,
Ç̇ir lexa, boxabe ġäraş.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Ç̇ir lexa iz ba Ġalġayçenna! 𝄇

Third verse

Дунен чухьа лехаргьяц оатто,
Деза вайна хьагӀ йоаца вахар.
Лаьтта оахаш дахаргда лаьтта,
Низ кхоаче из лаьтта аха.

𝄆 Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
Лаьтта аха низ ба ГӀалгӀайченна! 𝄇

Dunen ҫuẋa lexarg’yac oatto,
Deza vayna ẋaġ yoaca vaxar.
Lätta oaxaş daxargda lätta,
Niz qoaçe iz lätta axa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Lätta axa niz ba Ġalġayçenna! 𝄇

Fourth verse

Бокъонга сатувс хьа уйлаша,
Дог, тов мо, леталу хьа чӀоагӀа.
Тха Даьхе, хьо массаза хийла,
Кортамукъа, дех Даьлага оаха.

𝄆 Аллах — Даьла, низ ба ГӀалгӀайченна,
Кортамукъа халлийта ГӀалгӀайче! 𝄇[2][3]

Boq̇onga satuvs ẋa uylaşa,
Dog, tov mo, letalu ẋa ç̇oaġa.
Txa Däxe, ẋo massaza xiyla,
Kortamuq̇a, dex Dälaga oaxa.

𝄆 Allah — Däla, niz ba Ġalġayçenna,
Kortamuq̇a xalliyta Ġalġayçeǃ 𝄇

Russian translation[edit]

Cyrillic script Latin script

I
В красивейшей части горного края
Лежишь ты, Ингушетия.
Гордо идешь по своему пути в будущее,
Вечно живи ты, Ингушетия.
𝄆 Аллах, дай силы Ингушетии,
Аллах, храни Ингушетию! 𝄇

II
Земля может разверзнутся,
От ран, врагами тебе нанесенных.
Да будут благородны сыны ушедшие,
Да отомстят живущие за них.
𝄆 Аллах, дай силы Ингушетии,
Дай силы, чтобы отомстить! 𝄇

III
Легкой жизни мы не ищем,
Жить хотим без черной злобы.
Землю свою возделываем,
Пусть хватит сил для этого.
𝄆 Аллах, дай силы Ингушетии,
Землю возделывать силу дай! 𝄇

IV
Твои мысли о справедливости,
Твое сердце горит,
Как вспыхнувший уголек.
Будь вечно свободна, земля наших отцов.
Мы просим об этом Всевышнего.
𝄆 Аллах, дай силы Ингушетии,
Пусть свободной будет Ингушетия! 𝄇[4]

I
V krasivejšej časti gornovo kraja
Ležišj ty, Ingušetija.
Gordo idešj po svojemu puti v budušceje,
Večno živi ty, Ingušetija.
𝄆 Allah, daj sily Ingušetii,
Allah, hrani Ingušetiju! 𝄇

II
Zemlja možet razverznutsja,
Ot ran, vragami tebe nanesennyh.
Da budut blagorodny syny ušedšije,
Da otomstjat živušcije za nih.
𝄆 Allah, daj sily Ingušetii,
Daj sily, čtoby otomstitj! 𝄇

III
Legkoj žizni my ne išcem,
Žitj hotim bez černoj zloby.
Zemlju svoju vozdelyvajem,
Pustj hvatit sil dlja etovo.
𝄆 Allah, daj sily Ingušetii,
Zemlju vozdeljvatj silu daj! 𝄇

IV
Tvoi mysli o spravedlivosti,
Tvoje serdce gorit,
Kak vspyhnuvšij ugolek.
Budj večno svobodna, zemlja naših otcov.
My prosim ob etom Vsevyšnevo.
𝄆 Allah, daj sily Ingušetii,
Pustj svobodnoj budet Ingushetija! 𝄇

English translation[edit]

In the most beautiful part of the mountainous region
Thou liest, Ingushetia.
Proudly goes on the way to the future,
May you live forever, Ingushetia.
𝄆 God, give the strength to Ingushetia,
God bless Ingushetia! 𝄇
Land may asunder.
From the wounds inflicted by your enemies.
May the sons who died in battles be noble,
The survivors will avenge them.
𝄆 God, give the strength to Ingushetia,
Give the strength to avenge the fallen! 𝄇
We're not looking for an easy life,
We want to live without the black hatred.
Our land is cultivated,
Let's have the strength to do so.
𝄆 God, give the strength to Ingushetia,
Give the strength to cultivate the land! 𝄇
Your thoughts about justice,
Your heart is burning,
It will start to burn from a spark like a fuel.
Be forever free, land of our fathers.
We ask that God.
𝄆 God, give the strength to Ingushetia,
Let the Ingushetia be free! 𝄇[3]

References[edit]

External links[edit]