The translation of "bucke uerteþ" is uncertain. Some translate the former word as "buck-goat" and the latter as "turns" or "cavorts," but the current critical consensus is that the line is the stag or goat "farts" (Millett 2003c; Wulstan 2000, 8).
Christian version in Latin
Beneath the Middle English lyrics in the manuscript, there is also a set of Latin lyrics which consider the sacrifice of the Crucifixion of Jesus:
- Perspice Christicola†
- que dignacio
- Celicus agricola
- pro vitis vicio
- Filio non parcens
- exposuit mortis exicio
- Qui captivos semiuiuos a supplicio
- Vite donat et secum coronat
- in celi solio
†written "χρ̅icola" in the manuscript (see Christogram).
- Observe, Christian,
- such honour!
- The heavenly farmer,
- owing to a defect in the vine,
- not sparing the Son,
- exposed him to the destruction of death.
- To the captives half-dead from torment,
- He gives them life and crowns them with himself
- on the throne of heaven.
Renditions and recordings
A boys' choir sings the rota at the climax of Benjamin Britten's Spring Symphony (Opus 44 first performed 1949).
The opening ceremony of the 1972 Summer Olympics in Munich included a performance of this rota. Children danced to the music around the track of the stadium.
The song can be heard sung by a children's choir in the "Kingmaker" exhibition at Warwick Castle.
Film and television
The song is heard and mentioned in Episode 2 of Melvyn Bragg's 2003 documentary The Adventure of English as being part of how the English language survived among the peasants of Medieval England between 1066 and 1340, when the Norman French ruled the country.
In the 1938 film The Adventures of Robin Hood, Little John (Alan Hale, Sr.) whistles the melody just before he meets Robin Hood. The song is also played in several episodes of the 1950s television show also named The Adventures of Robin Hood. Sometimes the song features prominently in the episode: for example, in the episode Carlotta, Little John (Archie Duncan) sings it to his beloved, and in The Betrothal, Sir Richard of the Lea's son plays it on the flute and his betrothed sings it. Other times it is heard in the background while nobles are having party or even sung while the merry men are doing chores. Maid Marian sings several verses of the song in the second season episode The Path of True Love.
The rendition sung in the climax of the 1973 British film The Wicker Man is a mixed translation by Anthony Shaffer:
Sumer is Icumen in,
Loudly sing, cuckoo!
Grows the seed and blows the mead,
And springs the wood anew;
Ewe bleats harshly after lamb,
Cows after calves make moo;
Bullock stamps and deer champs,
Now shrilly sing, cuckoo!
Wild bird are you;
Be never still, cuckoo!
In the 1974 British children's television series Bagpuss, a mischief of mice sing a high-pitched pastiche of the song with alternative lyrics.
In the American animated film The Flight of Dragons (1982), Sir Orrin Neville-Smythe (Bob McFadden) sings the song to drown out the insanity-inducing chattering of the ratlike creatures called "sandmirks". It was also recited in Woody Allen's 1982 film A Midsummer Night's Sex Comedy by the character Leopold (José Ferrer).
Glenn Close, in the role of Sarah Wheaton, sings the song In the 1991 American television film Sarah, Plain and Tall.
In the 1993 English film Shadowlands, the story of the romance between C.S. Lewis and Joy Davidman, a choir of men and boys sing the rota to greet the dawn sun on May Day. The film's soundtrack album (1994 Angel Records) features a recording of a choir from Magdalen College, Oxford.
The Christian version (Perspice Christicola) appears in the ITV television series Cadfael, also appearing on the series' soundtrack (Anon. 2014).
This piece was parodied as "Ancient Music" by the American poet Ezra Pound (Lustra, 1916):
Winter is icumen in,
Lhude sing Goddamm,
Raineth drop and staineth slop,
And how the wind doth ramm!
Skiddeth bus and sloppeth us,
An ague hath my ham.
Freezeth river, turneth liver,
Damm you; Sing: Goddamm.
Goddamm, Goddamm, 'tis why I am, Goddamm,
So 'gainst the winter's balm.
Sing goddamm, damm, sing goddamm,
Sing goddamm, sing goddamm, DAMM.
The song is also parodied by P. D. Q. Bach as "Summer is a cumin seed" for the penultimate movement of his Grand Oratorio The Seasonings.
The song is also referenced in "Carpe Diem," by The Fugs on their 1965 debut album, The Fugs First Album.
Sing, cuckoo sing,
Death is a-comin in,
Sing, cuckoo sing.
death is a-comin in.
Another parody is Plumber is icumen in by A.Y. Campbell :
Plumber is icumen in;
Bludie big tu-du.
Bloweth lampe, and showeth dampe,
And dripth the wud thru.
Bludie hel, boo-hoo!
Thawth drain, and runneth bath;
Saw sawth, and scruth scru;
Bull-kuk squirteth, leake spurteth;
Wurry springeth up anew,
Tom Pugh, Tom Pugh, well plumbes thu, Tom Pugh;
Better job I naver nu.
Therefore will I cease boo-hoo,
Woorie not, but cry pooh-pooh,
Murie sing pooh-pooh, pooh-pooh,
- ^ While Middle English sumer literally translates as "summer", Crystal (2004, 108) translates "spring". Millett (2003c) notes that the Middle English word "sumer" "extends over a longer period than the modern one".
- ^ "Sumer is icumen in". British Library. Retrieved 11 June 2016.
- Albright, Daniel (2004), Modernism and Music: An Anthology of Sources, Chicago: University of Chicago Press, ISBN 0-226-01267-0
- Crystal, David (2004), Stories of English, New York: Overlook Press
- Millett, Bella (2003a). "Sumer Is Icumen In: London, British Library, MS Harley 978, f. 11v: Introduction". Wessex Parallel Web Texts website (Accessed 25 November 2014).
- Millett, Bella (2003b). "Sumer Is Icumen In: London, British Library, MS Harley 978, f. 11v: Text". Wessex Parallel Web Texts website (Accessed 25 November 2014).
- Millett, Bella (2003c). "Sumer Is Icumen In: London, British Library, MS Harley 978, f. 11v: Notes". Wessex Parallel Web Texts website (Accessed 25 November 2014).
- Millett, Bella (2003d). "Sumer Is Icumen In: London, British Library, MS Harley 978, f. 11v: Translations". Wessex Parallel Web Texts website (Accessed 25 November 2014).
- Millett, Bella (2004). "Sumer Is Icumen In: London, British Library, MS Harley 978, f. 11v: The Manuscript". Wessex Parallel Web Texts website (Accessed 25 November 2014).
- Roscow, G. H. (1999). "What is 'Sumer is icumen in'?" Review of English Studies 50, no. 198:188–95.
- Wulstan, David. (2000). "'Sumer Is Icumen In': A Perpetual Puzzle-Canon?". Plainsong and Medieval Music 9, no. 1 (April): 1–17.
- Bukofzer, Manfred F. (1944) "'Sumer is icumen in': A Revision". University of California Publications in Music 2: 79–114.
- Colton, Lisa (2014). "Sumer Is Icumen In". Grove Music Online (1 July, revision) (accessed 26 November 2014)
- Duffin, Ross W. (1988) "The Sumer Canon: A New Revision". Speculum 63:1–21.
- Falck, Robert. (1972). "Rondellus, Canon, and Related Types before 1300". Journal of the American Musicological Society 25, no. 1 (Spring): 38-57.
- Fischer, Andreas (1994). "'Sumer is icumen in': The Seasons of the Year in Middle English and Early Modern English". In Studies in Early Modern English, edited by Dieter Kastovsky, 79–95. Berlin and New York: Mouton De Gruyter. ISBN 3-11-014127-2.
- Greentree, Rosemary (2001). The Middle English Lyric and Short Poem. Annotated Bibliographies of Old and Middle English Literature 7. Cambridge: D. S. Brewer. ISBN 0-85991-621-9.
- Sanders, Ernest H. (2001). "Sumer Is Icumen In". Grove Music Online (20 January, bibliography updated 28 August 2002) (accessed 26 November 2014).
- Schofield, B. (1948). "The Provenance and Date of 'Sumer is icumen in'". The Music Review 9:81–86.
- Taylor, Andrew, and A. E. Coates (1998). "The Dates of the Reading Calendar and the Summer Canon". Notes and Queries 243:22–24.
- Toguchi, Kōsaku. (1978). "'Sumer is icumen in' et la caccia: Autour du problème des relations entre le 'Summer canon' et la caccia arsnovistique du trecento". In La musica al tempo del Boccaccio e i suoi rapporti con la letteratura, edited by Agostino Ziino, 435–46. L'ars nova italiana del Trecento 4. Certaldo: Centro di Studi sull'Ars Nova Italiana del Trecento.