Surudi Milli

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Суруди Миллии Тоҷикистон
English: National Anthem of Tajikistan
Emblem of Tajikistan.svg
Coat of arms of Tajikistan.

National anthem of  Tajikistan
Lyrics Gulnazar Keldi
Music Suleiman Yudakov, 1946
Adopted 1994
Music sample

Surudi Milli (Суруди Миллӣ; National Anthem) is the national anthem of Tajikistan, officially adopted on 7 September 1994.[1]

History[edit]

The lyrics were written by Gulnazar Keldi and the music was composed by Suleiman Yudakov, the same melody from the Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic.

The Cyrillic script is the only official script of the country and the Perso-Arabic script is not well known in the country itself and is just provided as a comparison to the Tajik language since it is a dialect of Persian.

Lyrics[edit]

Tajik Cyrillic script (official) Perso-Arabic script (unofficial) Latin script

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

دیارِ اَرجمَندِ ما،
به بَختِ ما سَرِ عَزیزِ تو بَلَند باد،
سَعادَتِ تو، دَولَتِ تو بی‌گَزَند باد.
زِ دورئ زَمانه‌ها رَسیده‌ايِم،
به زیرِ پَرچَمِ تو صَف كَشیده‌ايِم، كَشیده‌ايِم،

  زِنده باش، اِی وَطَن،
  تاجیكِستانِ آزادِ مَن!

بَرای نام و نَنگِ ما
تو اَز اُمیدِ رَفتَگانِ ما نِشانه‌ای،
تو بَهرِ وارِثان جَهانِ جاوِدانه‌ای،
خَزان نَمی‌رَسَد به نَوبَهارِ تو،
که مَزرَعِ وَفا بُوَد كَنارِ تو، كَنارِ تو.

  زِنده باش، اِی وَطَن،
  تاجیكِستانِ آزادِ مَن!

تو مادَرِ يَگانه‌ای،
بَقای تو بُوَد بَقای خانَدانِ ما،
مَرامِ تو بُوَد مَرامِ جِسم و جانِ ما،
زِ تو سَعادَتِ اَبَد نَصیبِ ماست،
تو ھَستی وُ ھَمه جَهان حَبیبِ ماست، حَبیبِ ماست.

  زِنده باش، اِی وَطَن،
  ستاجیكِستانِ آزادِ مَن!

Dijori arçmandi mo,
Ba вaxti mo sari azizi tu вaland вod,
Saodati tu, davlati tu вegazand вod.
Zi duriji zamonaho rasidajem,
Вa zeri parcami tu saf kaşidajem, kaşidajem.

  Zinda вoş, eј Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Вaroji nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nişonaī,
Tu вahri vorison çahoni çovidonaī,
Xazon namerasad вa navвahori tu,
Ki mazraji vafo вuvad kanori tu, kanori tu.

  Zinda вoş, eј Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Tu modari jagonaī,
Вaqoji tu вuvad вaqoji xonadoni mo,
Maromi tu вuvad maromi çismu çoni mo,
Zi tu saodati aвad nasiвi most,
Tu hastivu hama çahon haвіві most, haвіві most.

  Zinda вoş, ej Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Rough English translation

Our beloved country,
We are happy to see your pride.
Let your happiness and prosperity be forever.
We have reached this day since ancient times,
We stand under your flag, under your flag.

Long live my homeland,
My free Tajikistan!

You are a symbol of our ancestors' hope
Our honour and dignity,
You are an eternal world for your sons,
Your spring will never end,
We remain loyal to you, loyal to you.

Long live my homeland,
My free Tajikistan!

You are a mother for all of us,
Your future is our future,
Your meaning is the meaning of our souls and bodies,
You give us happiness forever,
Because of you, we love the world, love the world.

Long live my homeland,
My free Tajikistan!

References[edit]

  1. ^ Tadzhikistan Legal Texts:The Foundations of Civic Accord and a Market Economy

External links[edit]