|Please add Bengali script to this article, where needed.|
|ꠍꠤꠟꠐꠤ, ছিলেটী Silôṭi|
|Native to||Bangladesh (Sylhet Division) and India (Barak Valley and Tripura)|
|11 million (2007)|
|Bengali alphabet (present)
Sylheti Nagari (ancient)
Sylheti or Syloti (সিলেটী Sileṭi or ছিলটী Silôṭi) is an Eastern Indo-Aryan language, primarily spoken in the Sylhet Division of Bangladesh and the Barak Valley region of southern Assam, India. This language is considered a dialect of the Bengali language by the government of Bangladesh. Though there is an incomplete mutual intelligibility, it shares a high proportion of vocabulary with Standard Bengali: Chalmers (1996) reports at least 80% overlap.
Name of the language
Sylheti is the common English spelling of the language name after the accepted British spelling of the Sylhet District, while the usual transliteration of the Standard Bengali spelling of the name is Silheti.
In ancient literature, Sylhet was referred as Shilahat and Shilahatta. In the 19th century, the British tea-planters in the area referred to the vernacular spoken in Surma and Barak Valleys as Sylheti language. In Assam, the language is still referred to as Sylheti.
During the British colonial period, a Sylheti student by the name of Munshi Abdul Karim studying in London, United Kingdom, after completing his education, spent several years in London and learnt the printing trade. After returning home, he designed a woodblock type for Sylhetinagari and founded the Islamia Press in Sylhet Town in about 1870. Other Sylheti presses were established in Sunamganj, Shillong and Kolkata. These presses fell out of use during the early 1970s. Since then the Sylotinagri alphabet has been used mainly by linguists and academics. It gradually became very unpopular.
The script includes 5 independent vowels, 5 dependent vowels attached to a consonant letter and 27 consonants. The Sylheti abugida differs from the Bengali alphabet as it is a form of Kaithi, a script that belongs to the main group of North Indian scripts of Bihar. The writing system's main use was to record religious poetry, described as a rich language and easy to learn.
Campaigns started to rise in London during the mid-1970s to mid-1980s to recognise Sylheti as a language on its own right. During the mid-1970s, when the first mother-tongue classes were established for Bangladeshis by community activists, the classes were given in standard Bengali rather than the Sylheti dialect which triggered the campaign. During the 1980s, a recognition campaign for Sylheti took place in the area of Spitalfields, East End of London. One of the main organisations was the Bangladeshis' Educational Needs in Tower Hamlets (usually known by its acronym as BENTH). However this organisation collapsed in 1985 and with its demise the pro-Sylheti campaign in the borough lost impetus. Nonetheless, Sylheti remains very widespread as a domestic language in working class Sylheti households in the United Kingdom. Middle-class Sylheti families are adopting standard Bengali as their 'home' language.
Sylheti variation from Standard Bengali
A phrase in:
- Sylheti: এক দেশর গালি আরক দেশর বুলি ex deshôr gali arôk deshôr buli
- Standard Bengali: এক দেশের গালি আরেক দেশের বুলি ek desher gali arek desher buli
which means "a phrase in one language is misled to a phrase in another language". For example:
মেঘ megh in Standard Bengali means cloud
- মেঘ megh in Syloti means rain
- In Pali মেঘ megh means both rain and cloud.
- In Sylheti cloud is called বাদল badol, সাজ haz or আসমানী সাজ ashmani haz (decor of the sky).
- In Standard Bengali বৃষ্টি brishti means Rain.
নাড়া naṛa in Standard Bengali means to stir or to move
- In Sylheti, *নাড়া naṛa is pronounced as lara'
কম্বল kombol in Standard Bengali means blanket
- In Sylheti, blanket is called রাজাই razai.
- In Sylheti, *কম্বল khombol means buttocks.
The Universal Declaration of Human Rights:
- In Sylheti:
সব মানুষ স্বাধীনভাবে জন্ম হয় ইজ্জত আর অধিকার লইয়া। তারার হুশ আর আকল বুদ্ধি আছে আর তারা একজন আরকজনর লগে রুহানি ভাইট্টা ব্যবহার তাকত।
- Transliteration Shab mānush svādhīnbhābe janma hai izzat ār adhikār laiā. Tārār hush ār ākl-buddhi āche ār tārā ekjan ārakhjanar lage rūhāni bhāittā bebahār tākta.
- In Standard Bengali:
সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা এবং অধিকার নিয়ে জন্মগ্রহণ করে। তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি ভ্রাতৃত্বসুলভ মনোভাব নিয়ে আচরণ করা উচিত।
- Transliteration Shab manush sbadhinbhabe sôman môrzada ebông ôdhikar niye jônmôgrôhôn kôre. Tãder bibek ebông buddhi achhe; sutôrang sôkôleri êke ôpôrer prôti bhratritbôsulôbh mônobhab niye achôrôn kôra uchit.
Below are the grammar similarities and differences appearing in a word to word comparison:
- Sylheti word-to-word gloss:
All people freely born is dignity and rights with. Their conscious and intelligence have and they someone another one with spirit brotherhood demeanor must have.
- Bengali word-to-word gloss:
All human free-manner-in equal dignity and right taken birth-take do. Their reason and intelligence exist; therefore everyone-indeed one another's towards brotherhood-ly attitude taken conduct do should.
Sylheti is distinguished by a wide range of fricative consonants corresponding to aspirated consonants in closely related languages and dialects such as Bengali; a lack of the breathy voiced stops; word-final stress; and a relatively large set of loanwords from Arabic, Persian and Assamese. Sylheti has affected the course of Standard Bengali in the rest of the state.
|Standard Bengali||Sylheti||Transliteration||Meaning in English|
|Kodom busi||Touch the feet (A welcome/farewell ritual)|
|এক লোক Ēk lōk||এক আদম Ēx adom||Ēkh adom||A person|
|Ek jon||Ex zon||Ekh zon||Someone|
|Ek Purush||Ex beta||Ekh beta||A man|
|Kiser: kīser||Xixor||Kior||Informal of Whereof|
|Konya; meye||Xonia; Zi||Khonia; Zi||Daughter|
|Manob Jati||Manshor zat||Manshor zat||Mankind|
|Oshomīya||Axomia||Ahomia||People of Assam (Assamese)|
|Onguli; ongul||Anguil||Anguil||Finger; toe|
|Pakira||Phaikia||Faikia||Plural of bird; All kinds of Bird species|
|Paki||Phaxi||Faki||A (singular) bird|
|Por||Phore; bade||Fore; bade||Later|
|Sokol; somosto||Xokhol; Xokkol||Hokhol; Hokkol||All|
|Sara (kon)||Xara (buil)||Hara (buil)||Every (time)|
|Shāto Beel||Xat Bila||Hat Bila||Seven wetlands|
|Shāt Kora||Xat Khora||Hat Khora||Citrus macroptera fruit|
|Shāt bar||Xat-bar||Hat-bar||Seven-times (Sylheti term for lots of time)|
|Sileṭī (স)||Ciloṭia (ছ)||Silotia||People of Sylhet|
|Su bhagyo||Allahr Hāola||Allaar Aaola||Good luck (Sylheti: God's Authority)|
|Shu tripti; bhalo ruchi||Taza bhux; Bhalaṭtike xawka||Taza bhukh; Bhalaṭtike khawka||Bon appétit|
|Shamī||Zamai; beṭa||Zamai; beṭa||Husband|
|Shikśa kora||Xixia newa||Hikia newa||Learn|
|Shuṭki||Xuṭki; xukṭi||Huṭki: hukṭi||Sundried Fish|
|Apnar nam ki?||Afnar nam kita?||Afnar nam Kita?||What's your name?|
|Daktar asar purbe rugi mara gelo||Daxtor awar ageu bemari mara zain||Dakhtor awar ageu bemari mara zain||Before the doctor came, the patient had died|
|Bohu din dekhi ni||Oto buile na dexlam||Oto buile na dekhlam||Long time no see|
|Bhalo Achhen?||Bala acoen ni?||Bala asoin ni?||How are you?|
|Mangsher torokariṭa ami onek bhalopeyechi||Ami ghustor salon bhalafaici||Ami gustor salon balafaisi||I loved the meat curry|
|Mangsher torokariṭa amar bhalō legeche||Ghustor salonṭa amar bhala lagce||Gustor salonṭa amar bala lagse||I liked the meat curry|
|Shilchor kon dike pore?||Xilcor xun baidi phorce?||Hilsor khun baidi forse?||Which way to Silchar?|
|Shōwchagar kōthay?||Xocailoe ba leftin xun xano?||Hosailoe ba liftin khun khano?||Where is the toilet?|
|Eiṭa ki?||Oxṭa xita?||Okhṭa kita?||What is this?|
|Oṭa ki?||Outa xita?||Outa kita?||What is that?|
- Mikael Parkvall, "Världens 100 största språk 2007" (The World's 100 Largest Languages in 2007), in Nationalencyklopedin
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Sylheti". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- James Lloyd-Williams & Sue Lloyd-Williams (Sylheti Translation and Research/STAR); Peter Constable (SIL International) Date: 2002-11-01
- Grierson, George A. (1903). Linguistic Survey of India. Volume V, Part 1, Indo-Aryan family. Eastern group. Specimens of the Bengali and Assamese languages. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, India.
- Sylheti Alphabets
- Syloti Nagri alphabet
- Sylheti unicode chart
- Sylheti Literature
- Sylheti Literature
- Anne J. Kershen (2005). Strangers, Aliens and Asians: Huguenots, Jews and Bangladeshis in Spitalfields, 1660–2000. Routledge. pages. 148–150
|Wikivoyage has a travel guide for Sylheti phrasebook.|
Sylheti phrasebook travel guide from Wikivoyage