Tala' al Badru 'Alayna

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Tala‘ al-Badru ‘Alaynā (Arabic: طلع البدر علينا) is a traditional Islamic poem known as nasheed that the Ansar (residents of Madinah) sang for Muhammad upon his arrival at Medina.

Many sources claim it was first sung as he sought refuge there after being forced to leave his hometown of Mecca. Some others, disagree by saying the second line reads "From the valley of Wada" (ﻣﻦ ﺛﻨﻴﺎﺕ ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ). The valley of Wada was the place where people would walk with their loved ones who were travelling and say goodbye. It is located north of Medina and Mecca is south and the Prophet arrived at Quba which is south, so it is geographically impossible that it was sung at the Hijrah, some say.

The alternative opinion mainly put forth by Ibn Hajar al-‘Asqalani is that it was sung for Prophet Muhammad upon his arrival at Medina, to welcome him after completing the Battle of Tabuk.[1] [1] [2]

The song is currently over 1450 years old, and one of the oldest in the Islamic culture.

Lyrics[edit]

Arabic[3] Transliteration English[3]
ﻃﻠﻊ ﺍﻟﺒﺪﺭ ﻋﻠﻴﻨﺎ ṭala‘a 'l-badru ‘alaynā The full moon rose over us
ﻣﻦ ﺛﻨﻴﺎﺕ ﺍﻟﻮﺩﺍﻉ min thaniyyāti 'l-wadā‘ From the valley of Wada‘
وجب الشكر علينا wajaba 'l-shukru ‘alaynā And it is incumbent upon us to show gratitude
ﻣﺎ ﺩﻋﺎ ﻟﻠﻪ ﺩﺍﻉ mā da‘ā li-l-lāhi dā‘a For as long as anyone in existence calls out to Allah
ﺃﻳﻬﺎ ﺍﻟﻤﺒﻌﻮﺙ ﻓﻴﻨﺎ ’ayyuha 'l-mab‘ūthu fīnā Oh our Messenger amongst us
ﺟﺌﺖ ﺑﺎﻟﺄﻣﺮ ﺍﻟﻤﻄﺎﻉ ji’ta bi-l-’amri 'l-muṭā‘ Who comes with the exhortations to be heeded
ﺟﺌﺖ ﺷﺮﻓﺖ ﺍﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ji’ta sharrafta 'l-madīnah You have brought to this city nobility
ﻣﺮﺣﺒﺎ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ ﺩﺍﻉ marḥaban yā khayra dā‘ Welcome you who call us to a good way

Metre[edit]

The poem is written in a variety of the Arabic metre known as ramal, and goes as follows (where – is a long syllable, u is a short syllable, and x either long or short), from left to right:

x u – – | x u – – || – u – – | – u –

Performances[edit]

Recorded versions[edit]

There have been many renditions of the song most notably by Oum Kalthoum, Sami Yusuf, Yusuf Islam, Mesut Kurtis, Native Deen, Raef, Maher Zain and others.

Other Performances[edit]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ a b http://unpublishedottawa.com/letter/35870/video-goes-viral-ottawa-student-choir-sings-traditional-arabic-song-tala-al-badru
  2. ^ The 1:06 point of the video Yasir Qadhi (2014-10-26), Seerah of Prophet Muhammad 92 - Battle of Tabuk 5 ~ Dr. Yasir Qadhi | 15th October 2014, retrieved 2018-04-02
  3. ^ a b http://arabicnasheedlyrics.blogspot.com/2009/03/osama-al-safi-talaa-al-badru-alayna.html
  4. ^ http://i100.independent.co.uk/article/canadian-children-performed-the-same-song-for-refugees-that-was-sung-to-mohamed-when-he-sought-refuge--bkgmHgATicl