This article is within the scope of WikiProject Ancient Germanic studies, a collaborative effort to improve the coverage of Ancient Germanic studies articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Classical Greece and Rome, a group of contributors interested in Wikipedia's articles on classics. If you would like to join the WikiProject or learn how to contribute, please see our project page. If you need assistance from a classicist, please see our talk page.
Isis, assuming Tacitus to be correct, despite Tacitus's admitted uncertainty and his employment of interpretatio romana
This is a note for future additions. :bloodofox: (talk) 22:57, 14 April 2011 (UTC)
Here is another possibility I'll offer:
The name of the Egyptian goddess in both Latin and Greek had "Isidi" in the dative case ("to Isis"). We know from the Merseburg charm that old German had a word "Idisi" for a group of female deities. A Latin or Greek speaker who came upon a group of Germans praying/sacrificing to "Idisi" (perhaps at the equivalent of the Norse Dísablót) could very easily have misheard them as saying "Isidi" and understood it as "to Isis". Walshie79 (talk) 14:13, 19 August 2017 (UTC)