Talk:Ḍād

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Writing systems (Rated B-class, Low-importance)
WikiProject icon This article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
B-Class article B  This article has been rated as B-Class on the project's quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
 


Untitled[edit]

The title of this article does not display correctly on my computer. Is there a simpler name it could be given? Or is that the only way it can be written? --Do Not Talk About Feitclub (contributions) 11:47, 24 January 2006 (UTC)

I agree with you, the letters are not accessible on most computers, and definatly one that is searching for the letter...

i suggest calling the page "Daud"

Arab League User (talk) 11:05, 25 November 2007 (UTC)

Phonetic description[edit]

This alternate description was found in an Arabic instruction book: "voiced velarized alveolar stop." Is it correct? Badagnani (talk) 22:29, 7 April 2008 (UTC)

Ge'ez Dappa[edit]

I am not sure that Dappa is pronounced the same as Arabic Dad. The phonetic transcription for Dappa (Sappa) is ɬˁ while that for Dad is dˁ. These are different sounds. Hakeem.gadi (talk) 08:21, 29 July 2008 (UTC)

"one of the six letters the Arabic alphabet added to the twenty-two inherited from the Phoenician alphabet"[edit]

This is not correct -- Arabic took 21 letters (ס was not borrowed), and from the Aramaic alphabet (not directly from Phoenician). AnonMoos (talk) 00:12, 28 October 2014 (UTC)

ṣ́ād[edit]

The article calls the letter "Ḍād, or ṣ́ād" in the first sentence. It then goes on to say that it is a variant of ṣ́ād. Is it a variant or just ṣ́ād? Deuter|anopia 21:40, 14 February 2016 (UTC)

and ṣ́ are actually two ways of representing (romanization) the same Arabic phoneme. If we want to emphasize its peculiar ancient value (phonetic realization) that still preserves in South Arabic, then we write ṣ́. Else, if we want to represent one of two wide-spread modern pronunciation, we write (emphatic d). Actually, as many modern dialects show it may as well be represented in a third way with ḏ̣ (that is emphatic ḏāl [ð]). From the graphical point of view this letter is a modification (a dot is added above) of the letter ṣād (note there is no acute accent above), but apart from the graphic these two letters/phonemes are not related etymologically. --Lüboslóv Yęzýkin (talk) 11:51, 15 February 2016 (UTC)

I see. Thank you for clarifying. Deuteranopia 15:44, 27 February 2016 (UTC)