This article is within the scope of WikiProject Literature, a collaborative effort to improve the coverage of Literature on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the proposal was Move to Recognition of ŚakuntalāThe Recognition of Śakuntalā("The" is universally used) per Ajax below. I feel that there's general stance that the current title is too unwieldy, and uncertainties in transliteration could be perhaps best solved by picking the scientific one (IAST). Duja► 09:48, 28 September 2007 (UTC)
Oppose - Doing a Google test (in English), the current psychedelic name appears to be more common in English. Reginmund 05:18, 22 September 2007 (UTC)
Please supply your data; google is tricky to use without getting false positives. In this case, I suspect that many hits are pages that simply don't have the Language bits set. SeptentrionalisPMAnderson 15:54, 22 September 2007 (UTC)
Oops! I just realized it should be Shakuntala not Sakuntala. That's why the Google hits were lower. I have corrected the move request accordingly. The Drama Llama 02:12, 23 September 2007 (UTC)
Not at all clear which we should use. The NYUPress translation (2006) uses Shakuntala, the Oxford translation of 2001 uses Śakuntal-a, and Sakuntala is not uncommon. Probably Shakuntala for now to match the text, but Ś or S are better treatments of the Sanscrit. SeptentrionalisPMAnderson 21:57, 24 September 2007 (UTC)
I looked to see if there was a policy about which transliteration method to use for Sanskrit, but I couldn't find one. The Drama Llama 22:10, 24 September 2007 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
Should be more about how this was one of the first Indian works to develop a following in Europe as literature (i.e. not as religious scripture), the Goethe connection, European stagings of the play, etc. AnonMoos (talk) 15:03, 8 March 2011 (UTC)
Yup. Feel free to add it to the article; it's uncontroversial and we can always find sources. (The article already briefly mentions that "The play was the first Indian drama to be translated into a Western language ".) Shreevatsa (talk) 15:37, 8 March 2011 (UTC)
The details about the translations needs to be more complete. It is known that there are transalations into several Indian languages and some European languages as well. This needs to be mentioned. --K N Unni (talk) 16:33, 8 February 2009 (UTC)
Last edited at 16:33, 8 February 2009 (UTC). Substituted at 06:30, 29 April 2016 (UTC)