From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search


Why are three of the four Hebrew phrases followed by a transliteration while one of them is not. מלאך יהוה isn't pronounced mal'āk̠ YHWH. It's pronounced mal'āk̠ ædəˈnaɪ. Even if you say it should be transliterated as spelled instead of as pronounced, it would be transliterated Yeho'va. מלאך isn't transliterated ml'āk̠. TychaBrahe (talk) 21:40, 13 July 2015 (UTC)

Angels and beauty[edit]

Angels seem to also be a symbol of beauty. The article makes no mention of this. Should we place a template at the top about this? ---Mr. Guye (talk) 00:59, 16 December 2014 (UTC)

Not only as a symbol of beauty, but as an overcomer. For an individual who doesn't "fit in", and one who feels an extreme intimate connection to God (moreso than any other relationship)...come to realize that there is a possibility they truly are a "messenger of God"? One who recognizes hurt and suffering. One who has a strong passion for helping the underprivileged and privileged. One who always puts others needs before their own and one who did not follow the Catholic teachings properly, until experiencing the Sacrament of Penance in a meaningful manner, be an angel? Please let me know. ALVDors (talk) 17:20, 17 December 2014 (UTC)