This article is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Travel and Tourism, a collaborative effort to improve the coverage of travel and tourism related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
"Both the Left Bank (Rive Gauche) and the Right Bank (Rive Droite) are visible from the boat." Really? This is a silly sentence. How many rivers do you know where you CAN'T see both banks? Particularly in the middle of a European city? --621PWC (talk) 01:53, 31 March 2010 (UTC)
This article was originally titled Bateaux Mouches, but was changed to the present singular back in 2007 with a redirect, apparently without discussion. As used in the lead sentence, the plural form is both the name of the company and also correct if used generically. It is the most common term and better conforms to WP:NAME. JGHowes talk 15:09, 13 October 2015 (UTC)
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: Moved per consensus, awaiting G6 on target page. Tiggerjay (talk) 06:45, 22 October 2015 (UTC) Tiggerjay (talk) 06:45, 22 October 2015 (UTC)
I concur; while the singular is grammatically correct, WP:COMMONNAME would dictate using the plural in English Wikipedia. Vrac (talk) 01:23, 14 October 2015 (UTC)
Oppose. If the article is about the boats, then Bateaux Mouches is badly written. The noun is pluralized, the adjective is not. Compagnie des Bateaux Mouches runs bateaux mouche. It runs fly boats, it does not run boats flies. If the article is about the company, then OK, but rewrite the article. Presumably, the company adopted a non-standard French, ie made-up deliberately misspelled, name so as to be able to own it. --SmokeyJoe (talk) 03:33, 21 October 2015 (UTC)
@SmokeyJoe: I'm not completely fluent in French, but don't adjectives and nouns usually match up for singular/plural? Bateau rouge but bateaux rouges etc. By that token fly boats would be bateaux mouches. — Amakuru (talk) 18:10, 21 October 2015 (UTC)
yes, Amakuru is right. --SmokeyJoe (talk) 20:31, 21 October 2015 (UTC)
Bateaux-mouche would be the grammatically correct plural, but the discussion of the finer points of French grammar miss the larger issue that these things/this company are known in English as bateaux mouches and the article should be named accordingly per WP:COMMONNAME. Vrac (talk) 18:31, 21 October 2015 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.