This article is within the scope of WikiProject Amusement Parks, a collaborative effort to improve the coverage of Amusement parks on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
I find the title of this article questionable. As far as I can find, the ride is never called anything but "Vogel Rok" on the park's literature, including on the English version of their in-park map (which I have in my possession). I'd like to see a citation that it has an "official English name." Because even if it were to be rendered in English, this doesn't seem like the right translation. "Roc Bird" is probably more sensible, particularly since "Roc" and not "Rok" is the usual English spelling of that creature's name. As it is, the name just seems half-translated and awkward. Bunnyhugger (talk) 16:46, 4 August 2012 (UTC)
- agreed, do you volunteer to change these instances of wrong translation? I would suggest translating it as Roc (bird perhaps not even necessary), English, since all the rides have been translated. Magafuzula (talk) 10:33, 5 August 2012 (UTC)