Talk:Book of Mormon (Mormon's record)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Article Title[edit]

I don't understand the title of this article. Is the name of the chapter Mormon's Record, or Mormon (Mormon's Record)? -- Zoe

According to http://www.lds.org onsite copy, the chapter name is simply "Mormon". I think the title is an attempt to disambiguate from Mormons, The Book of Mormon, etc. Not an easy task. But that title keeps bugging me, too. Arthur

Maybe we could come up with an exceptable standard form for all of the 15 parts of the Book of Mormon:

One possibility

"Book of Mormon, First Nephi"
"Book of Mormon, Words of Mormon"

Or, more complexely

"Book of Mormon Part 1, First Nephi"
Both would work for all 15 parts, (including Words of Mormon, which is not called a Book). Then in first line of article, describe First Nephi as first Book.
are these consistent with wikipedia naming conventions? They seem to be--although they suggest simple titles rather than complex, and would probably be happier with the first.
Also seem consistent with descriptions at http://scriptures.lds.org/bm/explntn and titles at http://scriptures.lds.org/bm/contents
I notice they do no such thing under New Testament, but neither do they have a book there called "New Testament". The problem here is different Arthur 01:13 Jan 29, 2003 (UTC)
I don't see the need to include "Book of Mormon" in the title, why not just use the name given in the Book of Mormon. -- Zoe
I was thinking that Words of Mormon and Mormon, for example, are going to have to be disambuated, in which case, perhaps give all the 15 parts the same structure. I'll let others decide later. Arthur 23:15 Jan 29, 2003 (UTC)

Man or Angel?[edit]

According to this article, Moroni was a man. According to the article Book of Mormon, an Angel.

Which is it, please? Perhaps he was a man who became an Angel? CBHA (talk) 03:24, 31 October 2008 (UTC)[reply]

3 Nephi 11:11[edit]

Can someone explain this for me?

3 Nephi 11:11 reads, in part, "...and have glorified the Father in taking upon me the sins of the world, in the which I have suffered the will of the Father..."

"In the which" is the question here. This is a verse said to be from Jesus, speaking of his travails on Earth. Yet, this is very grammatically incorrect. Here, if He was speaking of his plight, He would have said "in that which I have suffered..." Yet, according to the Book of Mormon both in print and on the Web [[1]], this is not His wording.

Without going into Mormon criticism or Apologists, I understand there are (or were) numerous typographical errors or unwanted colloquialisms in the original Book of Mormon. But this is one attributed to Jesus, not some rural preacher or "prophet," and now not only remains in the modern Book but is actually on the Web. It has never been edited out. It is possible of a Son of God or a prophet (whichever view of Jesus is taken here, the traditional Christian sense or the Mormon's) could have spoken gibberish at times? Did He say this in reality, or was there problems with the printer when the Book reached the press?

Is this extreme enough to warrant inclusion in the main article?--76.212.152.41 (talk) 01:48, 1 July 2013 (UTC)[reply]