This article is within the scope of WikiProject Tambayan Philippines, a collaborative effort to improve the coverage of topics related to the Philippines on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Please do not rename the article without first providing a link to an official website, a government act renaming the municipality, or other valid links stating that the municipality has indeed been renamed as Bulakan with a K. A facebook page is hardly a valid site.
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: moved. Jenks24 (talk) 13:50, 12 July 2014 (UTC)
Support as per linked PDF ordinance. -- P 1 9 9✉ 20:02, 4 July 2014 (UTC)
Comment. I had always thought that "Bulakan" is the Tagalog name while "Bulacan" is the English name for both the town and the province, similar to "Kalookan"/"Caloocan". It appears that the linked provincial ordinance is fixing the name to be unambiguous in both languages. For example, because the town seal is written in Tagalog, this evidence won't hold for the English Wikipedia. However, the seal does state in Tagalog "Lalawigan ng Bulacan" (emphasis added) which definitely implies that the "k"/"c" difference is not based on language but is rather meant to distinguish the town from the province. —seav (talk) 00:07, 5 July 2014 (UTC)
True. It reminded me of how Cavite (Cavite el Viejo) ended up being Kawit and Antique becoming Hamtic. Our LGUs have their way of indigenizing names to set them apart from the province they used to be the capital of. :)--RioHondo (talk) 12:45, 5 July 2014 (UTC)
Good point on Kawit and Hamtic. I was thrown off since Bulakan seems like a Tagalog/English difference. —seav (talk) 01:06, 12 July 2014 (UTC)
Question: Shouldn't "renamings" be subject to a plebiscite? Also, when I was a longtime resident of Bulacan (province), the way to distinguish the town was by saying "Bulacan, Bulacan". Even jeepney signs attest(ed) to this. –HTD 14:50, 7 July 2014 (UTC)
Things have changed apparently, and resident users here have notified me regarding this with their move attempts and changes to text and map last year. Although it looks unofficial, the municipal website www.bulakan.zxq.net also carries this new spelling. I think our role here in WP is to just copy from these LGUs. --RioHondo (talk) 03:59, 8 July 2014 (UTC)
The town has always been spelled as "Bulakan" on its official website, even before the ordinance was passed. There's no dispute about that. The thing is when you go elsewhere. –HTD 13:01, 8 July 2014 (UTC)
Support. Based on news articles, it seems that the k/c difference is already quite established and well used in reliable source other than the local government. Case in point: "...Maysantol village in Bulakan town in Bulacan province" —seav (talk) 01:17, 12 July 2014 (UTC)
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.