Talk:Cheese Shop sketch

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Monty Python  
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Monty Python, a collaborative effort to improve the coverage of Monty Python on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Old Discussions[edit]


I always heard in the original TV show that it was a dulcimer, not a bouzouki. Should this be changed to reflect that?

It's always been a bouzouki, as far as I know. — mæstro t/c, 14:51, 13 October 2005 (UTC)

Okay, I need your help with this. I am considering buying a bouzouki because I like the song on this so much (yeah I'm a loser). But whenever I hear a bouzouki playing, it never sounds at all like this. —Preceding unsigned comment added by Captain tiberious (talkcontribs) 17:01, 19 November 2007 (UTC)


Does this really need the spoiler tag? RJFJR 20:48, 6 December 2005 (UTC)

Mr. Wensleydale[edit]

"The Cheese Shop owner's name is actually ARTHUR, not Henry. He never actually calls himself mister, either."

Is this true? — mæstro t/c, 05:03, 14 January 2006 (UTC)
I think it varies in the different versions - there are several performances of the sketch on tv, film, record, stage etc. To be investigated - I've removed the comment from the article for now anyway. — sjorford (talk) 23:42, 26 January 2006 (UTC)
Checked - he definitely says "Mister Wensleydale" in the original TV version, and on the Matching Tie and Handkerchief album. Possibly "Arthur" comes from one of the live albums? — sjorford (talk) 13:12, 29 January 2006 (UTC)
yeah... "oh, i thought you were referring to me, mr. wensleydale." riana 12:15, 1 June 2006 (UTC)
His name, Henry, appears on the signage outside the shop. Colonel Warden (talk) 21:34, 10 April 2008 (UTC)

The Brand New Monty Python Papperbok[edit]

In The Brand New Monty Python Papperbok there are rules for conversation game Cheeseshop which is based on this sketch. Eps 12:13, 22 October 2006 (UTC)

Cheese Shoppe vs. Cheese Shop[edit]

I was surprised when a Wikipedia search for "Cheese Shoppe" turned up nothing. I had to Americanize (or is it Americanise?) my search to "Cheese Shop" to find this article. Shouldn't a British written sketch be spelled in the British fashion (ie. "Shoppe")?

er, we Brits spell it "shop". Perhaps "shoppe" is used when fomeone wantf to fell fomething olde founding to touriftf. 12:56, 28 February 2007 (UTC)
lolz - Vonbontee (talk) 08:49, 25 August 2009 (UTC)

Secret Policeman's version[edit]

The version of the sketch included on the Secret Policeman's Balls film has Cleese yelling at the musician to "stop that bloody playing!", and possibly hitting him (I only have an audio recording of the sketch, so I'm uncertain). Does this variant deserve mention in the article? Kouban 14:11, 19 June 2007 (UTC)

  • The "hitting" is John Cleese stomping up and down. I think he did this more for the volume effect, as it was a live performance (and I'm sure that his colleagues weren't expecting it either). I'll also note that it's one of the versions where Michael Palin refers to himself as "Arthur Wensleydale."--WaltCip (talk) 13:58, 25 April 2008 (UTC)

Greek Feta? - No, not in this sketch[edit]

I have just removed an entry of Greek feta. This does not appear in the original sketch, as can be verified by viewing it. The current list of 42 cheeses has been verified against the original in this way.Colonel Warden (talk) 07:37, 4 June 2008 (UTC)

They've performed this more than once, with apparently different lists of cheeses. You shouldn't be too picky. - Denimadept (talk) 01:42, 16 June 2008 (UTC)

43 cheeses ?[edit]

@2:32 in the youtube video ( he mentions a cheese wich is not listed, right between 'Bresse-bleu' and 'Camembert', something that sounds like 'Pelle de Champagne', which is not a cheese. Any idea of what it can be ? InXtremis (talk) 00:32, 16 June 2008 (UTC)

Indeed, this needs to be addressed. I hear Perle de Champagne, but again, I can't find that this is a cheese (then again same problem for Savoyard and some others to a lesser extent). —Preceding unsigned comment added by (talk) 07:23, 21 February 2010 (UTC)

No longer a fictional cheese.[edit]

""Venezuelan Beaver Cheese" is fictitious but, despite this, recipes for it have since been published"

Maybe it was fictitious at one point, but if recipes for it are now available this would make it a real, and no longer imaginary, cheese. —Preceding unsigned comment added by (talk) 15:23, 12 July 2008 (UTC)

Let me add that I have found no published recipes for "Venezuelan Beaver Cheese". It would be great to add a reference for at least one recipe.

--User:4wajzkd02 (talk) 01:29, 18 November 2008 (UTC)

Addition of reasons to Cheese List[edit]

I rather like this edit by To clarify the addition, the phrase that introduces the list should be expanded a bit to explain the additions.
--User:4wajzkd02 (talk) 14:05, 18 November 2008 (UTC)


I wonder if the excessive quoting in the article could violate copyright? With the table that lists all the cheeses and the "reason not available," that is a very large percentage of the entire sketch. Mike R (talk) 22:36, 10 February 2009 (UTC)

It's probably fine. And it's also one of the better examples of wikipedia being ridiculously detailed. (talk) 22:30, 7 March 2009 (UTC)

Similarity to Don Quixote[edit]

Does anyone agree that the similarity between this sketch and the following extract from Don Quixote should be mentioned?:

Sancho asked the landlord what he had on offer. To which the landlord replied that Sancho's every word was his command, so he should go ahead and ask for whatever he fancied: the inn was stocked with birds of the air, the fowls of the ground and the fish of the sea.
'We won't be needing all that,' Sancho replied, 'and if you'll just roast a couple of chickens for us that'll be enough, because my master's a delicate man and doesn't eat a lot, and I'm not much of a greedy-guts.'
The landlord replied that chickens were off, the kites had done for them.
'Well then landlord,' said Sancho, 'have a nice tender pullet roasted for us.'
'A pullet? Upon my soul!' the landlord replied. 'I have to be honest - only yesterdayI sent more than fifty of them off to town to be sold, but apart from pullets, you go ahead and ask for whatever you like.'
'That can;t be a reason for not having any veal or kid.'
'At the present moment in time,' the landlord replied, 'we haven't, we've run out, but there'll be plenty next week.'
'That's a fat lot of good to me?' Sancho retorted. 'But I bet all those items you haven't got are made up for by the lashings of eggs and bacon you have got.'
'For God's sake!' the landlord replied. 'This guest here's got a good sense of humour! I tell him I haven't any pullets or hens, and he expects me to have eggs? Dream up still further delicacies if you like, but do stop asking me for hens.'
'Bloody hell!' said Sancho. 'Let's sort this out. Just tell me once and for all what you have got - and you can leave the dreaming out of it, landlord!'
The innkeeper said: 'What I really and truly have got is a pair of cow-heels just like calves' feet, or a pair of calves' feet just like cows-heels.'

(From the Penguin Classics edition of Don Quixote, translated by John Rutherford, published 2000)

Considering that the Monte Python crew were all 'well-read', I don't think it is unreasonable to believe that they had read this passage.--Miczilla (talk) 03:05, 15 April 2009 (UTC)

Based on a real cheese shop[edit]

I've heard that Neal's Yard Cheese Shop in London is the original inspiration for this sketch. I was there once and told so by an employee, who also told me that either Cleese or Palin (I forget which) lived nearby at one time. (talk) 12:30, 25 July 2009 (UTC)Echol Marshall

Of course they would say that. I'm sure many British cheese shops would say similar. With no reference, it's meaningless. - Denimadept (talk) 14:03, 25 August 2009 (UTC)
I go to Neal's Yard, and none of their shops are anything like it except for the fact that they sell cheese. I would guess the original poster was a tourist, who they were trying to sell some merchandise to =) Sheepdean (talk) 21:19, 27 November 2009 (UTC)

Table of replies to each cheese?![edit]

This is absurd minutiae. A similar table (of which character was killed by which other character) was removed from The Ultimate Showdown. This one should go too. (talk) 12:36, 9 August 2012 (UTC)

I think it's just a sneaky way to include the script of the sketch. - Denimadept (talk) 20:48, 9 August 2012 (UTC)

Off Their Rockers[edit]

Betty White's Off Their Rockers contains a prank where a waitress tells customers that each cheese they want is unavailable. Possible homage? Barry.carter (talk) 21:40, 3 June 2013 (UTC)

Span feature in wikitable[edit]

Would you mind if I used the row-span wikitable feature to merge cells in columns 2 and 3 for the khaki (all in one sentence) cheese types? Thought it best to ask before making (err, attempting) this change. --User:Ceyockey (talk to me) 03:04, 11 July 2015 (UTC)

Like a nice dance, ya foshtee![edit]

Cheese Shop is one of my favorite Monty Python sketches, but I'm in need of help understanding the line "I like a nice dance, ya foshtee!" This is transcribed as "you're forced to" in every online source I have found[1]. Is this a Yorkshire expression? If "you're forced to" is correct, I'm at a loss to understand the comedic intent. — Preceding unsigned comment added by Vlevy (talkcontribs) 18:33, 22 December 2015 (UTC)

  • I don't understand it either but that's the way it appears in the script.(Graham Chapman (1989), The Complete Monty Python's Flying Circus: All the Words, vol. 2, Pantheon Books, ISBN 9780679726487 ).

    Mousebender: I am one who delights in all manifestations of the terpsichorean muse.
    Wensleydale: Sorry?
    Mousebender: I like a nice dance - you're forced to.
    Quick cut to Viking.
    Viking (MICHAEL): (broad Northern accent) Anyway.

  1. ^