|WikiProject Poland||(Rated C-class, Mid-importance)|
Mt father, who is 93 and still alive, was a member of cichochemni. He does not talk much about his operations and I am eager to hear from anyone who has any knowledge of his activities during the "dark and silent" times. His name is Frederyk Serafinski and his code name was Drabina (Ladder) Please contact me on firstname.lastname@example.org
Um, what's a monkey forest? [says it in one of the captions]. --Filippo Argenti 04:03, 14 March 2007 (UTC)
Its a bad retranslation from Polish. The original name was Monkey Grove.Xx236 07:37, 6 April 2007 (UTC)
Ladies and gentlemen, I don't get what was part of which (of the Polish Home Army of the Polish Army in exile), And was it actually the AK one of the two)
How about changing the article title to something comprehensible and pronounceable in English, such as "Polish commandos (World War II)", with link from "Cichociemni"? Nihil novi (talk) 22:47, 29 March 2014 (UTC)
@Nihil novi:, I believe we should move the article back to where it was. While there's nothing wrong with using the term used by Bałuk's translator (Silent and Unseen apparently, not Silent Unseen), it is used by precisely two sources out there (out of dozens where Cichociemni are mentioned). Judging by a quick Google Books search most English-language authors leave the name untranslated and instead provide some explanation in brackets. And we should follow the mainstream usage. //Halibutt 10:09, 22 October 2014 (UTC)
- P.S. I took the liberty to move the page back, but I believe we should also stick to the universally-accepted name in the body of the article as well. @Piotrus:, any thoughts? //Halibutt 10:13, 22 October 2014 (UTC)
- First, the page should not be moved without a WP:RM, so I support restoring the original title. Second, I can see both arguments, through I've never seen a non-Polish title. I'd suggest thata comparison of usage in English sources is presented as part of a new RM. If it can be shown than an English term is used predominantly in English sources; I'll support a move. Otherwise, I'll oppose it. --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 04:51, 23 October 2014 (UTC)
The names need to appear in alphabetical order and the Ranks from higher to lower (sample below) or both, if there's more than one member of each category. Source: Polish Armed Forces rank insignia.
- Officers. English equivalent
- Lieutenant General
- Major general (Divisional general)
- Brigadier general (Brigade general)
- Lieutenant Colonel
- First lieutenant
- Second lieutenant
- Non Commissioned Officers
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Cichociemni. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20140419215900/http://www.powiat-lancut.com.pl/?biografie&litera=K to http://www.powiat-lancut.com.pl/?biografie&litera=K
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at
You may set the
|checked=, on this template, to true or failed to let other editors know you reviewed the change. If you find any errors, please use the tools below to fix them or call an editor by setting
|needhelp= to your help request.
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
If you are unable to use these tools, you may set
|needhelp=<your help request> on this template to request help from an experienced user. Please include details about your problem, to help other editors.