Talk:Dutch language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Wikipedia Version 1.0 Editorial Team  
WikiProject iconThis article has been reviewed by the Version 1.0 Editorial Team.
 ???  This article has not yet received a rating on the quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the importance scale.
 
Note icon
This article is Uncategorized.
Note icon
This article was included in the 2006 Wikipedia CD Selection, or is a candidate for inclusion in the next version (see Dutch language at Wikipedia for Schools). Please maintain high quality standards and, if possible, stick to GFDL-compatible images.


Comment[edit]

"Dutch language, spoken in Aruba, Belgium, Curaçao, the Netherlands, Sint Maarten, and Suriname." Speling12345 (talk) 3:52, 13 December 2013 (UTC)

Help needed with an ancient dutch book[edit]

It's some months now I've been working on the XVII century "Euclides Danicus" book, by Gerog Mohr. For some reasons, I build a new PDF file, 40 text pages + 8 drawing pages. The problem is to do the OCR, since ancient Dutch uses some "strange" characters I don't know which unicode to replace with. Here are some examples:

https://www.flickr.com/photos/aldoaldoz/38799385520/

  • The yellow background are related to a char similar to an F (beFtaende, eerFte) which in modern dutch should py replaced by an S;
  • pink background: "ct";
  • green background: the "long S", which is no more used in modern dutch.

I'd like to do the OCR the best way possible, so that the ancient language is preserved at best (actually I don't want to translate it into modern Dutch). So the questions are: which unicode chars should I use? Is there someone can help me, or can tell me someone to ask? Once ready, the file will be uploaded to wiki commons, both pdf and djvu. Thanks in advance! --Aldoaldoz (talk) 10:30, 4 March 2018 (UTC)

U+0283, this is suposed to work for the long s. You could also try Unicode 383. I hope it works! Falco iron (talk) 11:55, 4 March 2018 (UTC)

Standard language: 3 genders[edit]

I am confused by the "two to three genders" in the lead. So there are neuter words which I don't think anyone is disputing. And while many historically feminine and masculine words can be considered "common" in the standard language (=speakers can chose whether these words are referred to as "hij/hem/zijn" (he/him/his) or "zij/ze/haar" (she/her/her)), not all words can. Het Groene Boekje has purely feminine (e.g., [1]) and purely masculine ([2]) words, which means that there are three genders in the standard language. Morgengave (talk) 09:24, 29 April 2018 (UTC)

Dialect boundaries vs political border[edit]

In the article I read: "However, the national border has given way to dialect boundaries coinciding with a political border, because the traditional dialects are strongly influenced by the national standard varieties." "To give way" means: "to yield / collapse / be followed". I suppose the author did not mean the national border yielded to dialect boudndaries.

I suppose the author meant to express that (some) former dialect boundaries have given way to (a) new dialect boundary/ies which run(s) along the national boundary; this would make sense. Can the author confirm this?Redav (talk) 22:24, 8 July 2018 (UTC)

Diminutives[edit]

A (more) helpful account is given on http://wrvzoektochten.be/onewebmedia/Verkleinwoordjes.htm, as well as on https://onzetaal.nl/taaladvies/verkleinvormen-algemene-regels/ (with at least one internal contradiction on 2018:0709, for "leerlingetje", and several confusing or debatable wordings).Redav (talk) 00:02, 9 July 2018 (UTC)