Talk:Franz Kafka

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Featured article Franz Kafka is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Wikipedia community. Even so, if you can update or improve it, please do so.
Main Page trophy This article appeared on Wikipedia's Main Page as Today's featured article on July 3, 2013.

Fake quote[edit]

There is a quotation cited by citation number 193 that claims to have been found in Kafka's diary. This quotation is fake and should be removed; or, at least, it does not exist in the material mentioned.

I've pasted the fake quote here: Enclosed in my own four walls, I found myself as an immigrant imprisoned in a foreign country;... I saw my family as strange aliens whose foreign customs, rites, and very language defied comprehension;... though I did not want it, they forced me to participate in their bizarre rituals;... I could not resist. — Preceding unsigned comment added by 71.80.203.45 (talk) 18:19, 27 December 2016 (UTC)

Translation difficulties exaggerated, not unusual, irrelevant, let's delete[edit]

Absurd. When is translation easy? Whenever one has to deal with colloquialisms, or with poetry of any sort, when the meaning of words is vague or multifaceted, there's difficulty. We're here describing most of the world's literature. That's a universal translation problem, not something unique to "translating Kafka into English." Want something you can translate universally? I give you Euclid's "Elements."

As for the other specific "difficulty" mentioned here, the sentence construction with the verb at the end, there are at least two problems with this complaint. One is that, were it true, it wouldn't matter, because understanding a text isn't a matter of the psychological impact of your first reading of a sentence. As in, "oh, THAT's the verb, how that changes the experience of the story!" It might be true for inexperienced readers, middle schoolers for example, and it's certainly a problem with comedy because it messes up the timing, but that's it. The second problem (see my use of the subjunctive, above) is that it's not true. English is flexible enough for the verb to come at the end. See Shakespeare for a thousand examples. Yes, in the hands of most translators it will sound awkward, but that just means you need a better translation or a more intelligent reader. — Preceding unsigned comment added by 205.232.191.16 (talkcontribs) November 18, 2014

Muddle with novella[edit]

I mistakenly adjusted the quotes around "The Metamorphosis" to be italicized as if a novel. Apologies for the muddle on that edit.(Littleolive oil (talk) 20:05, 15 September 2016 (UTC))

No problem, only "novella" doesn't even appear in the article. --Gerda Arendt (talk) 23:34, 8 November 2016 (UTC)
Just that "Matamorphosis" is a novella; I had mistakenly treated it as a novel. (Littleolive oil (talk) 00:41, 9 November 2016 (UTC))
Who says "is"? In German, the stories are all called the same, "Erzählung" (story), not one singled out. "Novella" is some English category, - yes, it's in our article about the work, - sorry we neglected those when we worked on the biography. --Gerda Arendt (talk) 09:31, 9 November 2016 (UTC)

German-language writer[edit]

Does nobody else feel that this could be better worded?--John Bird (talk) 02:43, 7 November 2016 (UTC)

No, and you seem to be on some form of campaign to add 'Jewish' to nationality here and elsewhere - that needs justification ----Snowded TALK 21:50, 8 November 2016 (UTC)
Many reviewers looked during the FAC process (click on the bolded "identitified" above), and many readers look every day. --Gerda Arendt (talk) 23:31, 8 November 2016 (UTC)

"some sort of campaign"? I made one single edit. Kafka was born in Prague which is now in modern-day Czech Republic but at the time of his birth was part of the multi-ethnic Austria-Hungary, he was a German-speaking ethnic Jew. --John Bird (talk) 23:36, 10 November 2016 (UTC)