From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Anime and manga (Rated Start-class, Low-importance)
Wikipe-tan head.png This article is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime and manga related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-class on the assessment scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
Note icon
This article has been marked as needing urgent attention.

February 2006[edit]

Someone complained about Hale. I think it may be from the pronounciation combined with the fansubs. On the other hand, the mark above the e, though official according to Isn't standard Japanese or English, though I am speaking from a United States standpoint, where the combined ae of encyclopedia isn't even used. but the thing is the accented e is really hard to type and shows up consistently as %C3 in the address bar in Mozilla Firefox and in links in Internet Explorer 20:28, 17 February 2006 (UTC)

The accent on the é (also used in Pokémon, sometimes with animé, also with the drink Amé) is simply to help distinguish it from the word/pronunciation hare, as in rabbity-thing. Since it's fairly standard to translate japanese 'r's as.. 'r's, I don't see where the 'l' came from in the first place. Shiroi Hane 19:26, 18 February 2006 (UTC)
Although it's not standard to use an accented é that's still what the official english-language title does, and in my opinion that's more important than romanisation conventions. Other Wikipedia articles such as Pokémon seem to back this up. I've put redirects at Hare+Guu and Hare Guu because that's what people are more likely to search for.
As for Hale, that's the way the most popular fansubs of this series translated it (the Japanese 're' is halfway between the English sounds for l and r). But again, the official translation is the important one, so I'm going to get rid of the one surviving 'Hale' in the article.

The untranslated manga has the names written as HALE & GOO. —Preceding unsigned comment added by (talk) 12:33, 28 February 2008 (UTC)

Ironfrost 03:11, 20 February 2006 (UTC)
Romanization and offical aside, you just can't directly type diacritics on a US keyboard, so it's a serious navigation issue. Hackwrench 01:25, 22 February 2006 (UTC)
You can enter acute accents like é easily on a US keyboard, hold down [ctrl]+[alt] (and [shift] for capitals). Grave accents are a whole other kettle of fish.. regardless, as long as redirects are in place there's no problem anyway. Shiroi Hane 01:39, 22 February 2006 (UTC)
You must have some definition of 'easy' I'm unaware of...I don't seem to be able to follow your instructions... [1] doesn't offer any help either.Hackwrench 21:54, 9 March 2006 (UTC)
Hold down the <alt>, hold down <ctrl>, press <e>, you get é (you can then let go of ctrl and alt). Etc. Unless for some reason this doesn't work in the US. Shiroi Hane 22:43, 10 March 2006 (UTC)
That doesn't work for me (I'm not in America, but my keyboard is QWERTY-US). Depending on what application I'm in it either does nothing or produces a Euro (€) sign. I noticed that you're based in the UK, so possibly it's a difference between UK and US keyboards. In any case the discussion is moot as there are redirects from the unaccented version and people wanting to edit the page can just use the 'insert' box under the edit window. Ironfrost 06:38, 11 March 2006 (UTC)
It sure as heck sounds like they're saying "halé" to me, especially in the opening. Also, you can type é by holding Alt and typing 0233 on the numpad (NOT the numbers in the top row). 06:43, 3 September 2007 (UTC)

I think the number of volumes of manga is desperately needed. I have heard that of the first part of the manga series (before the title changed to HareGuu) was 10 volumes, and that HareGuu was still running. Can someone confrim this and edit the page?--Woostill 19:00, 7 July 2006 (UTC)

The fansub & commercial release translations for the opening theme; Love Tropicana, are very different.

a few bits missing[edit]

Bittorrenting raws is a wondeful thing.. there are about 6 characters missed out and a shovelful of background story to be done, will try and solve it soon. —The preceding unsigned comment was added by (talkcontribs) 6 March 2006.

Dr. Clive as Hare's father[edit]

I've been meaning to bring this up for a while, but I wanted to wait until I got my hands on portions of the manga before I finally could come to this conclusion. After finishing the anime and both OVA's, I've yet to see proof that contradicts the possibility of Dr. Clive being Hare's biological father. In fact, several comments in both the manga and original anime only go on further to confirm that Clive and Hare are blood-related. Furthermore, the resemblance between Ame, who is recognized as Clive's son, and Hare should also be accounted for as at least Mizushima of Final bearing the same train of thought. I'd like to open this topic for discussion before I edit the front page.  ?--Skaijo 09:30, 4 December 2006 (UTC)

In the anime it is not merely "strongly suggested", as the article currently claims. At one point in the anime, Clive asks Weda who Hare's father is, and she says directly that Clive is. After that point it's basically accepted as common knowledge. I haven't read the manga so I have no idea how the subject is treated there. This will need a spoiler warning, BTW. -- 21:09, 15 January 2007 (UTC)

I think it's a fact that Clive is Hale's father. He even said he made a DNA Test and it was positiv. (somewhere around episode 12) Ap2000 12:43, 9 March 2007 (UTC)

Episode 14.


I notice some of the English names are different from the Japanese version in parenthesis. Since the format implies that the English names are romanized versions of the Japanese names, someone will have to find a citation for the Japanese names and fix the problem. Shinobu 00:24, 9 May 2007 (UTC)

Yup = Lazy = Leiji, Weda = Ueda. Both normal Japanese names. Leiji's is forgivable because he IS very lazy indeed. I hope the manga comes out *_* Unsuprisingly, the fansub "Hale nochi Guu" is MUCH better than the commercial sub.

The "AC Fansubs Team Jungle Fever" sub? Wow, I hate to think what the commercial one must be like then. Though admittedly, it's really only bad during the intro and with timing/length (titles tend to disappear quickly). I've seen far worse. Still, is there another? 06:41, 3 September 2007 (UTC)

Quick fix[edit]

Problem, it says in the article that he's ten, but for the vast majority of the series, he's 11 (as of episode 7) and in the OVA series, he is noted as twelve several times. please fix this and erase my comment. —Preceding unsigned comment added by (talk) 04:47, 5 October 2007 (UTC) <!

Hale nochi Goo[edit]

I can prove that the Japanese title is Hale nochi Goo. I can provide a scan from the manga that is clearly written in english with several other character's names. It's also implied in the manga that Bel is actualy a man in drag.--Autosigned by SineBot-->

Fair use rationale for Image:HareGuu Cover.jpg[edit]

Nuvola apps important.svg

Image:HareGuu Cover.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 06:22, 19 December 2007 (UTC)

Japanese meanings of the names[edit]

I changed the note about the meaning of Haré's name, because "hare" is standard Japanese, not slang at all. Also, someone might like to add some of the other meanings. Especially relevant is that "guu" is the noise of a rumbling stomach. It's noted that "megumi no ame" means "rain of blessing", but it might be good also to explicitly note that "ame" means rain.

Although not weather-related, the romanisation and the katakana for Reiji-sensei do not match up - if the katakana is indeed レジィ then his romanisation should surely be "Reji" or "Rejii". Also, "chourou" just means "elder" (it's a respectful word for an old, probably wise man or woman). Thorf (talk) 00:13, 25 March 2008 (UTC)

Weda = Ueda (as in Miwa Ueda). Reiji/Lazy = Leiji (as in Leiji Matsumoto). Anyway, I think the names should be based on what the manga says. —Preceding unsigned comment added by (talk) 03:54, 26 February 2009 (UTC)


Bel is not a woman, at last not in the manga. I have the entire manga series & can provide scans as proof. — Preceding unsigned comment added by (talk) 06:55, 23 November 2011 (UTC)


The melody of Love Tropicana is almost exactly the same as one of the BGMs of Urusei Yatsura. — Preceding unsigned comment added by (talk) 13:25, 20 April 2012 (UTC)

Blank sections? Really?[edit]

Why was this allowed to happen? -- (talk) 04:54, 2 October 2012 (UTC)

Plot Sections[edit]

I think the plot contains the OVAS as well. If so, it should be split into sections to prevent confusion. § WiHkibew (talk) § 22:51, 7 January 2013 (UTC)