Talk:Illegitimi non carborundum

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Latin (Rated C-class, Low-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Latin, a collaborative effort to improve the coverage of Latin on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
C-Class article C  This article has been rated as C-Class on the quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the importance scale.


Is nil illegitimi nor corporandum the proper phrasing. The preceding unsigned comment was added by (talk • contribs) 15:39, 13 February 2006.

What ever happened to "Semper ubi sub ubi." ?

"to the bastards" vs "by the bastards"[edit]

..the gerund/gerundive ("carborundum (est)") would probably require a dative ("illegitimis," "to the bastards"), or even a double dative ("illegitimis tibi," "to the bastards, by you")..

Surely it should be "by the bastards", not "to the bastards". ie lit: "by the bastards" "do not" "be ground down" ..not that my latin is good enough to comment ;-| MaherCoen (talk) 16:00, 14 March 2009 (UTC)

The article should have said that the song is sung to the tune of one of the traditional Harvard football songs, "Ten thousand men of Harvard (Want Victory Today)."

I remember that in the 1960's the band used "Illegitimis," but I could be wrong about this. Also, since I don't know Latin I can't say whether "carborundum" has any meaning in Latin, but it is the common name of an abrasive product, silicon carbide. I thought this was the association with "grinding down" and was a principal component of the joke. Speaking of jokes, I'm disturbed that the article points out that in Latin the equivalent of "bastard" is not an all-purpose insult, since this very contrast between Latin and contemporary English is the other main component of the joke. (talk) 00:42, 23 June 2010 (UTC)

As to the part of the article referring to the Harvard song, a citation of some sort is needed. The reference to the compound carborundum or Silicon carbide was probably intended as, per that article, the product was being marketed under that name as an abrasive from sometime shortly after 1893. I agree that it should be included in the explanation as a potential source for its presence in the phrase. I don't understand why you are disturbed that the article "points out ... the other main component of the joke." To do otherwise would be to leave the reader in ignorance of it.
I think we should include a rough translation of the Latin part of the Harvard song, as they use it. I believe "Gaudeamus igitur!" is intended as: Therefor let us rejoice. I have no idea what "fac" might be, other than an abbreviation of faculty. Does anyone know? Ileanadu (talk) 14:08, 30 March 2011 (UTC)
The Harvard song section is weak and perhaps unnecessary. The original fight song isn't a spoof song (whoever put that in might have been thinking of Fight Fiercely Harvard, which certainly is). It's just a college fight song. It's the extra verse(s) that are a spoof. The Latin verse doesn't mean anything, it's just a collection of more or less well known Latin phrases: "Domine salvum fac" isn't a complete sentence, but it's complete as a title of some song or other. If I can find cites for what I'm saying I'll edit the main article accordingly. Claudia (talk) 18:30, 4 February 2017 (UTC)

Literal Latin[edit]

The "literal" Latin translation discussed in this article looks wrong. I'm unwilling to correct it because that would be very clear original reasearch. The illegitimi (actually a nominative or geninitive ending) can't be an agent, as the article suggests, because that would require an "a" or "ab" (cf "patriae est a te consulendum"). Also, this can't mean "one must not be ground down"; but it could conceivably mean "one must not grind down", because this is surely an impersonal construction of the "mihi eundum est; eundum est" (I must go; one must go) type. The dative indirect object is the thing that must (not) do the action, not a general "one". In other words, this must mean "bastards (not 'one') must not grind down". Also to say the gerundive must be in the passive voice is either tautological, or unhelpful, or wrong, because with gerundives the distinction in Latin doesn't really exist between active "fighting wars" and passive "wars being fought" but the literal translation seems to have an active force. I'm sorry if all that seems terribly pointless and pedantic. I suppose taking nonsense-Latin literally is pointless. It's just that the article does just that and seems to get it wrong. -- (talk) 22:24, 1 April 2011 (UTC)

Extra cod=More fish?[edit]

What does "the extra cod Latin verses" mean? Does one need to be familiar with Latin to understand this phrase? Liz Read! Talk! 12:43, 25 September 2013 (UTC)

Dog Latin, Cod Latin, macaronic Latin, mock Latin, and Canis Latinicus are all synonymous, and are used to describe sentences or phrases that are meant to sound like Latin, but aren't. The phrase "the extra cod Latin verses" just means extra verses that are written in cod Latin. (talk) 21:44, 21 March 2016 (UTC)

Proper translation[edit]

It seems the article ought to include a proper translation of the intended meaning into Latin. --Belg4mit (talk) 00:27, 4 March 2014 (UTC)

Thinking the same thing, I went to google translate, which gave me: "Noli illegitimi carborundum." Not that Google Translate is authoritative. Sjponder (talk) 22:53, 3 August 2014 (UTC)

Trivial listings under "Use as a motto"[edit]

Why is the fact that the operations department at a niche website ( uses this motto relevant? And the RCFPA (?) club? This seems trivial and akin to if an internet forum, etc, used it. I feel it dilutes the listing of uses. Either the list should be exhaustive, listing every small adoption, or representative, in which case only institutions or movements that have had an material impact on society should be listed. (talk) 06:38, 7 March 2014 (UTC)

"Proper" Rendering in Latin[edit]

Just for funsies, how would you say it in proper Latin? My guess is "Unus spuriis non defatigandus [est]" = "One must not be worn down by those of illegitimate birth." If we're talking strictly Classical Latin, "unus" and "est" are probably not needed, but I'd like to keep 'em there. Any thoughts?--Gen. Quon (Talk) 22:00, 6 January 2015 (UTC)


Just sayin'..... AtsmeConsult 22:06, 21 January 2015 (UTC)


This phrase definitely needs an entry in the Latin Wik! (talk) 09:39, 9 August 2015 (UTC)

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to one external link on Illegitimi non carborundum. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.

YesY An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

If you are unable to use these tools, you may set |needhelp=<your help request> on this template to request help from an experienced user. Please include details about your problem, to help other editors.

Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 20:04, 13 January 2016 (UTC)