From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Islam (Rated Stub-class, Mid-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Islam, a collaborative effort to improve the coverage of Islam-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Stub-Class article Stub  This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale.
 Mid  This article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.

Untitled Comments[edit]

I am not sure whether the Persian name here is a useful addition. The Friday prayer has a role not just in Iranian islam but in most Islamic societies and countries. I have therefore removed this particular bit. (for further use (In Persian: نماز جمعه)

Having said this I think the article would benefit from getting a specific political (and Iranian) slant, explaining the huge role of Friday prayers and Friday sermons in Iranian politics. Refdoc 22:22, 15 Dec 2004 (UTC)

The last sentences seem to be cut off and/or do not make sense (as of 2 PM PT, 22 March 2013): "Muslim ibn al-Hajjaj an-Naysaburi relates that the Islamic prophet The islams prayed at 6:00pm also"

It seems to be that there are two sentences here that got merged, and now do not make sense. "Muslim ibn al-Hajjaj an-Naysaburi relates that the Islamic prophet..." seems it could be a sentence. Not sure what to make of "The islams prayed at 6:00pm also".

"A person who goes to Friday prayer and remains quiet during the sermon is said to have his sins between that Friday and last forgiven."

I am guessing that the intent here is that a person who goes to Friday pray and remains quiet is said have his/her sins FORGIVEN between that Friday and when s/he was last forgiven. The sentence seems odd. — Preceding unsigned comment added by (talk) 20:51, 22 March 2013 (UTC)

Article name[edit]

I strongly feel that this article should be located at its arabic name of Jumu'ah, as with all the other prayers. There is currently no article under "Jumu'ah", not even a redirect to here, so it should be a simple matter of moving this article. Please comment. Zunaid 09:50, 11 November 2005 (UTC)

Yes I agree, but I wouldn't mind having a redirect either way. I will redirect this to Jumu'ah if no one else has any concerns. --a.n.o.n.y.m t 19:17, 11 November 2005 (UTC)

The picture in the article is not depicting a real "Jumu'ah" as in real "Jumu'ah" people pray together and their actions are synchronized. This is not an exaggeration but a real fact based on the practice of all Muslims around the world. This picture should depict actual prayer or at least a big gathering from a renouned Mosque.

Article move[edit]

The article was moved back from Jumu'ah to Friday prayer. I feel it should stay at Jumu'ah. This is consistent with the naming of all the salat articles under their given names. Friday prayer is not "also known as" Jumu'ah, it is Jumu'ah that is also known as Friday prayer by those who do not perhaps know the term. The current location is inconsistent and more importantly, incorrect, and the article should be moved back to Jumu'ah. Zunaid©® 11:02, 29 January 2007 (UTC)

The external links are for Friday prayer. Unlike jihad, Jumu'ah is not ubiquitous and deserves translation.--Patchouli 23:05, 29 January 2007 (UTC)

"Friday prayer" is not a translation, it is a description. Imagine having Cairo under "capital of Egypt". While accurate and unambiguous, it is still not the "correct" name, or even a translation (or transliteration) of the name into English. Geddit? Zunaid©® 07:32, 30 January 2007 (UTC)
Jumu'ah=Friday.--Patchouli 08:51, 30 January 2007 (UTC)

I think it would be better and more accurate for this article to be under "Jumu'ah" and have "Friday Prayer" redirect to it, rather than the other way around. In the Islamic vocabulary it is referred to as "Jumu'ah" and only as "Friday Prayer" by English-speaking non-Muslims, usually to avoid confusion in mass media presentation where actual education of the audience is not the priority. I think the officially used term of the people who actually participate in jumu'ah should have precedence, and to use the term "Friday Prayer" does a disservice to people who are actually trying to learn about the practices of Islam. Jdodger 16:30, 30 March 2007 (UTC)

Article name[edit]

The Arabic transliteration was incorrect on this page, i.e., it should be jum'a, and not jumu'a. I changed the contents, but I don't know how to change the Article title. (7up (talk) 03:30, 18 July 2008 (UTC)).

Reason for Friday[edit]

Some explanation of why Friday was designated as the day of prayer would be of interest. In Christianity the special nature of Friday reflects commemoration of the crucifixion of Christ having occurred on that day. In Judaism, where traditionally days are considered to begin at sunset, Friday evening marks the beginning of the Sabbath. What is the reason for Friday as a day of prayer in Islam? —Preceding unsigned comment added by (talk) 11:12, 20 June 2009 (UTC)

I'm glad you asked, Friday "Jumu'ah" which means ASSEMBLY has firm routs religion, it is known as the best of all days, in Islam the day of Jumu’ah has more importance then the two Eids, On this day Is the day Adam (PBUH) was made, on this day he died, on this day the end of the world will be. There is a date and a month I know of for the Judgement day but no year is given, it will be on a Friday 10 Muharam but not sure how valid this date is. I think what I’ve just mentioned should be added by wiki on the main page of Jumu’ah. There are many books written on the importance of Jumu’ah. More info on Islam and other topics at United Muslim Nations International. PS Each of the last Prophets were given a day of Importance e.g. Sunday to Isa "Jesus" (PBUH), Friday to Mohammed Sallallahu Alaihi Wa'salaam. I hope I have given enough input other then this visit the Masjid and find out more. —Preceding unsigned comment added by (talk) 07:26, 3 July 2009 (UTC)

Requested move[edit]

Currently the title of this page (Jumu'ah) reflects an inaccurate transliteration of the word Jumʿah. I am aware that there is a page with the name Jumʿah and that it redirects to Jumu'ah. However, this is backwards. "Jumu'ah" should redirect to "Jumʿah". Leaving the redirection as it is is kind of like having "Abraham Lincoln" redirected to "Abraham Linkun". The word is جُمْعَة and should be correctly transliterated as Jumʿah. Thank you. — Preceding unsigned comment added by Akhooha (talkcontribs) 00:30, 29 October 2013 (UTC)

I will try to help. Jumʿah is certainly a much better transliteration than Jumuʿah. However, the correct transliteration of جمعة is Jum3ah, where "3" id used for the Arabic letter "ع" like in 3ayn(eye)عين. However, WP is not that advanced with the advanced Arabic nomenclature in Latin, so Hope this helps. Worldedixor (talk) 09:26, 29 October 2013 (UTC)
Thank you for your help. It's much appreciated. I would like to point out, however, that the use of the number "3" to transcribe the Arabic letter "ع" although it it makes sense in terms of similarity of shape and is widely used in "chatspeak", is (strictly speaking) not "correct". The system of transliteration employed in the academic world uses the character /ʿ/ for /ع/ (and the character /ʾ/ for "hamzah". Although there is very little visual difference between /ʿ/ and /ʾ/, those symbols are nevertheless used for "official" bibliographic transliteration for world-wide library systems such as worldcat. An example can be found here: جمعة = Jumʻah. Thank you again for your help.--Akhooha (talk) 18:01, 29 October 2013 (UTC)
WOW, I bow to you superior (and much advanced linguistic) knowledge, presented in a respectful manner and complete good faith. Based on your explanation, I think we have the correct answer: Jumʿah. God bless. This was a civil dispute and a pleasant interaction. Worldedixor (talk) 22:36, 29 October 2013 (UTC)
Thank you very much for your swift reply and for your help. I look forward to helping edit other parts of the article to reflect the correct transliteration but will hold off until the title gets corrected, in order to avoid any misunderstandings which may result in my changes being undone. Thanks again for your help. I think it's great that WP is committed to accepted academic standards. This will definitely look better for WP. As I mentioned elsewhere, having the main article titled incorrectly and having the correct transliteration redirect to it is a bit like having a main article for "Abraham Linkun" and having "Abraham Lincoln" redirect to to "Linkun" --- in other words, an embarrassment for WP. I agree that this was a very pleasant interaction. If WP has other articles with questionable Arabic citations (either the Arabic script itself or with Roman transliteration), I am more than happy to help. I'm a native English speaker, but have studied in Tunis and Cairo and have worked in Yemen and have more than a passing knowledge of Arabic --- if you look at the article I created (Sue Draheim), you will notice a link to an Arabic version of that article: I wrote that Arabic version, using the ar.wikipedia username of أخوها (which is "Akhooha"). If there is a centralized project dealing with Arabic sources (either for en.wikipedia or for ar.wikipedia), I'd be more than happy to help. Thanks again.--Akhooha (talk) 02:21, 30 October 2013 (UTC)
FOOTNOTE: (To express my own embarassment). Just to be extra thorough, I double-checked the Qurʾān and, to my utter amazement, found out that in the Qurʾān (see Ch. 62 سورة الجُمُعَة sūrat al-jumuʿah), the word is indeed spelled جُمُعَة (i.e. jumuʿah). I had never heard anyone say that word any other way than جُمْعَة (jumʿah). Further research shows me that the jumuʿah pronunciation is reflective of the Hijazi dialect. In any case, I guess it just goes to show me that a very good secular knowledge of Arabic is not necessarily a reliable guide in religious matters. I have learned something, but in the process I have created a bit of an unnecessary tempest in a teacup. for which I apologize. It is I, and not Wikipedia, who's turned out to be the embarrassed party.... Thanking you again for your willingness to help, and apologizing for my own error.--Akhooha (talk) 03:50, 30 October 2013 (UTC)
Anytime, mate. You sure have fooled me. You sounded more like a linguistic faqih than a native speaker of English. I too did not know that the Qurʾān pronounced جُمُعَة as such. Good find. It would be interesting to find out whether it pronounces it as such throughout or it also uses جُمْعَة.Worldedixor (talk) 13:48, 30 October 2013 (UTC)
From a Qur'an search engine I used, it looks like the word, exclusive of chapter titles, is only used once and that is in line 1 of al-Jumuʿah. Lane's Lexicon (page 457) says that the variation جُمُعَة is "... of the dial. of El-Ḥijáz...". It's noted in The Qur'an in recent scholarship (page 37) that "...the orthography of the Qurʾān seems to reflect Meccan or Ḥijāzi dialect...". --Akhooha (talk) 18:12, 30 October 2013 (UTC)
The Qur'an reflects the Hijazi dialect at that time, which did pronounce it "jumu'ah." Part of the reason for possibly only hearing it pronounced "jum'ah" today is that few native speakers in the Arab world pronounce words according to classical rules; in many cases such as Egyptian dialect, speakers will intentionally and proudly flout the rules, while in Lebanon and North Africa their pronounciation is unfluenced by French vowels sounds more than traditional Arabic tashkil. Always the old Hijazi dialect will produce a more standard pronounciation and thus transliteration. MezzoMezzo (talk) 06:18, 5 November 2013 (UTC)

regardless of time zones?[edit]

This makes it sound like each prayer is performed at exactly the same time around the world. Meaning that while it may be the mid-day prayer in Mecca, it will be all kinds of different times for ppl elsewhere around the world, because the prayers are performed without regard to time zones.

Now I know that this isn't true, despite not being Muslim myself, but I had to go on a research binge just now to confirm that it's the case. Just saying... That line is very misleading. I think I get now what it's trying to say... Like say for a time zone that's especially wide (I heard China at one time in their history, recognized just one time zone for the whole country. This might be an urban legend, but for the purposes of illustration it works. What the line is trying to say is that the prayer will occur at a different time on each side of China, even if they are all in the same time zone, it'll vary based on when the sun actually rises and sets where the prayee (person praying) happens to be. Right?

Nevertheless, I'd recommend rewording the line, because it took me way too long to figure that out. It's ambiguously worded. -Paul on my phone (talk) 00:55, 20 August 2016 (UTC)