From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search


This, and motxo, and calimocho, should be merged. I'm not sure whether kalimotxo or calimocho is the better title, since neither is common in English. Kalimotxo is probably earlier, calimocho more common. -- Jmabel | Talk 23:25, Dec 15, 2004 (UTC)

I'm fine with that. I didn't even realise there was another spelling (kalimotxo is what I was told by my Basque friends). As long as both redirect to the same page, I suppose it doesn't really matter which spelling is used as the main one. --MockTurtle 03:36, 14 Jan 2005 (UTC)


This, and kalimotxo, and motxo, should be merged. I'm not sure whether kalimotxo or calimocho is the better title, since neither is common in English. Kalimotxo is probably earlier, calimocho more common. -- Jmabel | Talk 23:25, Dec 15, 2004 (UTC)

calimocho: 10,600 Googles
kalimotxo: 7,420 Googles
kalimocho: 2,250 Googles
calimotxo: 1,660 Googles
--Error 01:55, 16 Dec 2004 (UTC)
daruma: 399.000 Googles
bodhidharma 124.000 Googles
daruma "wins" but the original rendering is still bodhidharma, and thus is reflected in the wikipedia entries. -- (talk) 14:11, 17 October 2008 (UTC)


If it is up for debate, its not a kalimotxo unless you drink it in the Basque region.

The word Kalimotxo was the first to name the drink. It cames from Basque, and can be heard in a 70's basque punk-rock song called Gorkalimotxo (which mixes Gorka (basque name for George) and Kalimotxo (the drink) about a man who drinks too many kalimotxo. Through the years, the spaniards have adopted the term, and they now write (not always) with the spanish ortography, but it's a later term.

Do you have sources that states that Kalimoxo originated in País Vasco? Kalimoxo is so easy to prepare that it looks most probable that it originated paralelly in regions where cheap wine was produced. Dentren | Talk 09:41, 17 July 2009 (UTC)

File under...[edit]

This should be under Kalimotxo, since it started as a basque word and it is written with a spanish spelling just in parts of spanish speaking spain. As an English speaker, I use the original spelling, not the spanish bastardization of the spelling.

  • I agree on filing under 'Kalimotxo'. It seems more correct to me. I had never heard of the spelling 'calimocho', either (I live in Italy) 10:32, 5 January 2006 (UTC)
Well, not that there exists some "non-spanish speaking Spain"... Spanish speaking Spain is... all of Spain. But as you said, in Spanish it's spelled Calimocho, and so I would say it's the more common form. I don't know if it's popular in Italy, or in the UK, anyway... --euyyn 07:56, 20 July 2006 (UTC)
correct. there's nothing such a a "non-spanish speaking spain", but there are more languages in spain other than spanish. the word may be a spanish word (geografically), but linguistically it most certainly is a basque word, not a spanish one. the article should be filed under kalimotxo -- (talk) 13:57, 17 October 2008 (UTC)
It's unknown in the UK. I was introduced to it by some spanish housemates when they threw a party one time, but it took some convincing to get any of us English to even try it. --VinceBowdren 00:00, 16 November 2006 (UTC)

WikiProject Food and drink Tagging[edit]

This article talk page was automatically added with {{WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . Maximum and careful attention was done to avoid any wrongly tagging any categories , but mistakes may happen... If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot (talk) 05:34, 4 July 2008 (UTC)

4 L of liquid cannot fit in a 2 L bottle[edit]

"An entire two liter bottle of Coca-Cola and two liters of wine are emptied into a plastic shopping bag. Once the concoction is mixed in the bag, the bag is squeezed tightly around the rim of the two liter Coca-Cola bottle and the contents of the bag are poured into the bottle."-- (talk) 20:55, 1 January 2009 (UTC)

Requested move[edit]

As the discussion is stuck I'm filing a move proposal:— Preceding unsigned comment added by (talk) 14:43, 25 April 2009 (UTC)



I don't quite understand what this means (from the first paragraph): "The person who mixes bamboo with 50% coke and 50% wine is often defined as "gulozan"." Anyone? Aesinis (talk) 13:21, 13 November 2009 (UTC)

The word bambus is actually slang for a dark-skinned person, which makes more sense as the name for the drink. Can someone edit this in? I haven't asked any Croatians but I doubt people named it after an Oriental grass.. (talk) 10:19, 28 June 2012 (UTC)

Order under "Preparation And Serving"[edit]

Mightn't the first Paragraph under "Preparation And Serving" be placed as the last of the part, as a further specification of lower order? It's refering to Boston there, while the article generally rather focuses on a Basque named drink. Next paragraph on Basque preparation & serving.

pretty much the entire article is retarded[edit]

beginning with "boston". huh? this is a spanish drink. — Preceding unsigned comment added by (talk) 04:48, 27 July 2013 (UTC)

Jesus Juice ?[edit]

ain't this called Jesus Juice in US ? (talk) 11:59, 7 March 2014 (UTC)