|WikiProject Linguistics / Phonetics|
/bõ/ should be /bɔ̃/ thus kind of dispelling what's being said... --22.214.171.124 13:23, 10 April 2007 (UTC)
I never understood the transcription of French nasal vowels in the IPA. bon is transcribed [bɔ̃] whereas when I keep the tongue position of a [ɔ] and nasalize the sound, I get the sound of banc and not that of bon (and I'm pretty sure I pronounce vowels the way most French people do). Also, the nasal vowel of brin seems to me to be [ã] and not [ɛ̃]. Of course I have nothing to prove this but my own experience and observation. Does anyone know more ? (126.96.36.199 (talk) 09:58, 18 October 2008 (UTC))
- In my opinion French bon, son should be [bõ] not [bɔ̃], banc, sans should be [bɔ̃] not [bã], bain, sein is [bɛ̃]. Brin is [brɛ̃], very similar brun [brœ̃]. [brã] is also quite similar, but it sounds like if said by a foreigner or a Canadian. Tokenzero (talk) 18:14, 13 December 2008 (UTC)
Transitional nasal vowels?
The section on transitional nasal vowels seems to say that all nasal vowels in French are followed by full velar constriction. This doesn't make sense, since velar constriction would produce a velar stop (voiced, voiceless, or nasal), but French nasal vowels are not invariably followed by a velar stop, as shown by the intro, which mentions the word bon, wherein there is no velar stop or nasal following the nasal vowel. So, the section is either nonsense, or something else besides a stop is meant by constriction. Does anyone know what the section is talking about?
What I understood from this passage is the old discussion between the difference of French and Portuguese nasal vowels: the latter not only nasalizes the vowel, but goes on with the nasalization almost up to the point of closing the velum (producing a stop), but it doesn't; whereas French produces the nasal sound along with the vowel and that's it, there's no "nasal glide" after it. So, this definition matches what the author said about Min Chinese, I think. I don't understand why he put French and Portuguese in the same boat as opposed to Min, when it should be, the way I see it, French and Min "vs." Portuguese. 188.8.131.52 (talk) 06:03, 16 June 2013 (UTC)