Talk:Pacem in terris

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Requested move 8 January 2015[edit]

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved per request. Favonian (talk) 10:48, 23 January 2015 (UTC)


Pacem in TerrisPacem in terris – The document is referred to by its incipit, the first words of the text. Those first words are "Pacem in terris", not "Pacem in Terris", as can be seen on the Vatican website here. --Relisted. Sunrise (talk) 01:09, 16 January 2015 (UTC) Esoglou (talk) 20:25, 8 January 2015 (UTC)

  • Support rename. This is a foreign-language term and should follow the conventions of that language. The extra capital letters are an English-language convention that was imposed. Elizium23 (talk) 16:42, 16 January 2015 (UTC)
  • Support: It's not a title, but an incipit, per nom, and even if it were a title, the foreign language capitalisation (or non-) would apply in this case anyway, per Elizium23.  — SMcCandlish ¢ ≽ʌⱷ҅ʌ≼  02:22, 18 January 2015 (UTC)
  • I was surprised to see such mixed capitalization in Category:Papal encyclicals. We can probably agree that they should be consistent. --BDD (talk) 15:14, 22 January 2015 (UTC)

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

tense[edit]

This article refers the the item in the past tense ("it was"), while articles on works of art, literature, etc., generally use the present ("it is"). Should this be changed?