Talk:Pachuco

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Caló[edit]

The link to caló is either incorrect, or there are two meanings for this word, which should be discussed/clarified. linas 14:33, 21 July 2005 (UTC)

Pachuca[edit]

I moved the Pachuca section where the gangsters are from, the article about the city with the same name. However, this section seems to be copied directly from the 'Crimes of Fashion' book. Does the author want to deny this?

Czolgolz 17:24, 23 March 2006 (UTC)

Not copied[edit]

The Pachuca section of the article is not copied directly from the 'Crimes of Fashion' essay. It is a lengthy, informative essay that contains information about a very obscure subject. The term 'pachuca' needs to be recognized as a history role. The article is also returned to the Pachuca area.

Pachuca issue[edit]

I don't know if it's plagiarized, copied, etc., and I don't have the source doc to confirm or deny, but I do think that the subject should be under Pachuco, perhaps with a disambiguation from Pachuca, but certainly under Pachuco rather than under the city. My dos centavos. Murcielago 20:41, 5 April 2006 (UTC)

Merged from Talk:Pachuca fashion[edit]

I'm of the opinion that this article should be merged with the Pachuco page, with a separate disamibuation page for the term "Pachuca" directing readers to either Pachuca (city) or Parchuca (female zoot suiter) @ Pachuco. That way, we could avoid redundancy on the encyclopedia, and we could have one comprehensive page if, for instance, someone elaborated on the Zoot Suit riots, they wouldn't have to go to two pages. Murcielago 20:32, 19 April 2006 (UTC)

I agree. Since pachuquismo was as much about an aesthetic as anything else, the Pachuco article should cover all aspects of the people, the style, and the culture (including women, of course). Then we'll just need to add a link at the top of the Pachuca article that says something like, "Pachuca is also the feminine form of Pachuco."--Rockero 20:50, 19 April 2006 (UTC)

Hispanic/Latino[edit]

Would your heads explode if you wrote "Chicano/a"? In your attempts to be politically (Anglo) correct, you have re-emphasized European colonization. Kind of contradicts the whole juxtaposition with "European/American" flappers when you use a European/American term for indigenous people.

169.231.35.176 (talk) 17:57, 9 December 2013 (UTC)

Q) Where are you going? Hispanic A) Pa Chuco (To Chuco) ; that is where Pachuco came from...So why is El Paso Called Chuco? Is the real question.[edit]

I am 47 and my father, Family, and people from El Paso can't tell me why they call El Paso Chuco Town. — Preceding unsigned comment added by 174.56.52.146 (talk) 22:30, 31 July 2014 (UTC)

Contemporary use[edit]

In contemporary street gang culture, the term Pachuco refers to a respected O.G. (Original Gangster). Someone of influence. An elder, A guide, almost like a counselor. Most Pachuco I have met are typically older, and retired from gang life and more often then not deeply involved in community outreach programs and various 12 step programs. They are there not only to help the younger generations with problems that they may face while growing up, they are also there to keep troublemakers in line. 108.192.103.47 (talk) 08:22, 1 August 2015 (UTC) Frank Monahan