Talk:Passionate Journey

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review[edit]

This review is transcluded from Talk:Passionate Journey/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: J Milburn (talk · contribs) 21:32, 25 April 2014 (UTC)[reply]

I really enjoyed reviewing your other wordless novel article, so I'll take on this one. Let me know if you'd rather have a different pair of eyes in the future. J Milburn (talk) 21:32, 25 April 2014 (UTC)[reply]

  • You've got two links to woodcut in the lead in quick succession.
  • "fart" is a bit informal. Perhaps "break wind"?
    • Done—it's too bad there isn't a better word for it. I've never liked "break wind". Curly Turkey (gobble) 23:45, 25 April 2014 (UTC)[reply]
  • When you say Les Tablettes was a "journal", what do you mean precisely? Also, is it worth a redlink?
    • Done & done. Apparently it was a monthly "pacifist magazine". I've changed "journal" to "magazine". I can see a lot of mentions of Les Tablettes in web & book searches (mainly in French)—they're pretty thin references, but at 27 issues I suppose it merits a redlink. Curly Turkey (gobble) 23:45, 25 April 2014 (UTC)[reply]
  • Just a stylistic thing, whatever you're happy with, but I'd be inclined to move references to the end of sentences (or at least after punctuation). Sentences like "Masereel self-published the book in Geneva on credit from Swiss printer Albert Kundig[9] in 1919 as Mon livre d'heures[10] in an edition of 200 copies. It was printed directly from the original woodblocks, as were[11] a German edition of 700 copies in 1920 under the title Mein Stundenbuch: 165 Holzschnitte,[10] and an American edition of 600 copies in 1922 under the title My Book of Hours with a foreword by French writer Romain Rolland.[11]" can be difficult to read.
    • I sympathize, but sticking them together makes it harder to shift text around. Curly Turkey (gobble) 23:45, 25 April 2014 (UTC)[reply]
  • "The book won an English-speaking audience after its 1922 US publication under the title My Book of Hours" Is this the already-mentioned version printed directly from the woodblocks?
  • "An edition did not see print in England until Redstone Press published an edition" Slightly repetitive
  • "the 1971 Dover edition" It's funny that you say the edition, when you haven't mentioned that edition. Also, is Dove worth a redlink?
  • "I have developed a umber of themes" number, presumably?
  • "with allegory, satire, and social criticism" I think links would be useful here.
  • "Martin S. Cohen" Who is he? A literary critic? An art historian?
    • Qualified. Apparently he's a scholar of literature.
  • "The titles of Masereels first two wordless novels allude to religious works: the first to the Passion of Christ, and the second to the mediaeval devotional book of hours. These religious books made frequent use of allegory, also prominent in Masereel's works—thought Masereel replaces the religious archetypes of mediaeval morality plays with those from socialist ideology.[19] The book derives some of its visual vocabulary—framing, sequencing, viewpoints—from silent film. Thomas Mann named the book his favourite film" Honestly, you've lost me (though it's late and I've had a strong day, so maybe I'm just being a fool).
  • "Soon other publishers also engaged in the publication of wordless novels,[12] though none matched the success of Masereel's,[6] which Beronä has called the book "perhaps the most seminal work in the genre".[15]" This doesn't make sense
  • "While the graphic narrative bears strong similarities to the comics that were proliferating at the time" At what time?
  • You list the publishers of some journals, but not others. I'd say it's not necessary, but consistency would be good!
  • I'm wondering what kind of publication The Silent Shout is?
    • It's a really thin book with plastic comb binding. Apparently it was limited to 250 copies (I wonder how many it actually sold in 1997...) Curly Turkey (gobble) 23:45, 25 April 2014 (UTC)[reply]

Seems like a well written article. I'll take a closer look at the sourcing tomorrow. J Milburn (talk) 22:12, 25 April 2014 (UTC)[reply]

Some searching suggests that this article quite accurately reflects the scholarly literature on the subject, and the images seem OK. I'm left wondering if it should be in Category:1919 in comics or a subcategory, but I'll leave that up to you. A search for non-academic sources has thrown up a rather interesting point about the fusing of cinema and fine art: "For Mann, a book such as Passionate Journey, the story of a life told entirely in images, involved "a meeting and fusing of two arts - the infusion of the aristocratic spirit of art into the democratic spirit of the cinema"." Infuriatingly, all I've got reference-wise is: "Moving pictures". Sunday Herald. 17 February 1991. It's not even clear which Sunday Herald is the one in question. Anyway, I'll leave that stuff with you, and promote this article now. Nice work, as before. J Milburn (talk) 10:02, 27 April 2014 (UTC)[reply]

  • Also, this article cites it as the precursor to graphic novels/the first graphic novel. May be worth including- it certainly justifies an increase in WikiProject importance! J Milburn (talk) 10:07, 27 April 2014 (UTC)[reply]

"Breaking Bad Wind"[edit]

  • Well, our article on flatulance gives "pass flatus", and there's the back formation flatulate. Break wind still sounds too... vernacular. — Crisco 1492 (talk) 10:49, 28 April 2014 (UTC)[reply]
    • Hmmm ... it's probably best to vocabulate with lexical units likely to be within the boundaries of lectors' apprehension. That pretty much leaves "fart" and "break wind" ... but I've always thought of "break wind" as a really lame euphemism ... Curly Turkey (gobble) 11:36, 28 April 2014 (UTC)[reply]