|This article is of interest to the following WikiProjects:|
Another version of this is pepernoten (Dutch)... at least I think it's the same thing. They're not typically rolled in sugar, though, and bear a strong visual resemblance to dog crunchies.— Preceding unsigned comment added by 184.108.40.206 (talk • contribs) 10:02, December 13, 2006
- No they don't. What you mean are Kruitnoten. Rex 21:09, 13 December 2006 (UTC)
- I'd love to know what you think pfeffernusse or pepernoten are. What I have known all my life as peppernuts are dark brown cookies about an inch in diameter that are crunchy/hard and contain anise flavoring. When I do a Google image search for "peppernuts" I get hundreds of pictures that exactly match my experience. The Kruitnoten seems to be simply a different name for the same thing, or else it is similar but without the anise. Am I wrong? Is there anyone who has had them coated in powdered sugar or anything even remotely similar to that photo in the article?--Exaybachay (talk) 02:53, 10 January 2014 (UTC)
Danish pebbernøder are not rolled in sugar and does not have a "signature white color". They are always brown. Carewolf 11:24, 29 March 2007 (UTC)
Therefore, I think a new image is needed, because Dutch pepernoten are most certainly always brown, and Danish pebbnoder as well as mentioned above. Then I don't really know what's being portrayed in the supplied image. 220.127.116.11 (talk) 02:06, 18 May 2008 (UTC)
I've made four different recipes, none of which involved powdered sugar. They were definitely called pfeffernusse, not pepernoten, pebbnoder, or anything else. My mother tells me that Pennsylvania Dutch Mennonites make the powdered-sugar-coated version, not sure if this is universally true. ScionofGrace 10:24, 10 September 2008
I would totally agree that the German Pfeffernuesse are pretty much the same thing as Kruidnoten. I just got Kruidnoten from a Dutch store which are very much what I know from home as Pfeffernuesse, where home is Bavaria. So I went ahead and googled "Pfeffernuesse Rezept" and found recipes from different regions in Germany, which covered everything from what I would call "small Lebkuchen" to what is exactly a Kruidnoot. So I would guess that a German Pfeffernuss is a small round sweet bake that contains a selection or all of the typical Christmas spices and is rather dry, where dry means anything from slightly chewy to full on crispy. — Preceding unsigned comment added by 18.104.22.168 (talk) 14:32, 10 October 2016 (UTC)
No Pepper and no Choclate. And eiweissgebaeck
Pfeffernuesse usually don't contain black pepper. The are called "pfeffer" because in the midle age people refered to most exotic spices as "pfeffer" The name of the pfeffernuesse, and other dishes containing the name pfeffer, is still kept because of tradition. They usually contain stuff like nutmag or cardamom, wich both have been called "pfeffer" in the old times. Also they are rarely found in that choclate variation. Usually they are still tradionally made without choclate. And the word Eiweissgebäck doesn't reffer to pfeffernuesse themselfs. Eiweissgebäck reffers to anything made from a dough that is mainly based on egg whites. There are several different things wich are eiweissgebäck. Whil pfeffernuesse are actually one of them, its still not a name for them. My references are not only the German Wikipedia and all Recipe Books i own. I'm also a trained cheff, like my father is and my grandmother was. I also started being trained as a pâtissier, but stopped after 2 years --22.214.171.124 (talk) 11:35, 22 December 2010 (UTC)
- Without anise and cardamom, how would you recognize a pfeffernuss?--Wetman (talk) 02:49, 1 January 2013 (UTC)
Combination with Article "Pepernoot"
I propose that this article and Pepernoot be combined. They are clearly different spellings of the same thing. There should also be clarification about whether Kruidnoten is the same, and if not, in what ways they differ. --Exaybachay (talk) 03:02, 10 January 2014 (UTC)
Cookies or biscuits?
- When the article was created in 2006 it used "cookie", which stuck for several months, so per MOS:RETAIN I've switched all uses to that. A case could also be made that since the only English-language connection made in the article is to American Mennonites, that would be the applicable regional term. Since the sources for that connection include "blogspot" and "wordpress" a lot, I'm not confident that would hold up to closer inspection but it's better than nothing. Grayfell (talk) 08:29, 13 December 2015 (UTC)