This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourcedmust be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page.
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Roman Schatz's book's name is a result of him misunderstanding the language. The partitive case of the object of rakastaa (to love) is not because of a difference between whole and part, it's because of a difference between ongoing and completed. Finnish says rakasta minua instead of rakasta minut because loving someone is an ongoing, steady state, instead of a process that has a specified starting point and ending point, after which someone has been fully loved and there's no need to love them any more. JIP | Talk 10:26, 4 October 2006 (UTC)