Talk:SDL Trados Studio
|WikiProject Software / Computing||(Rated C-class, Low-importance)|
|WikiProject Translation studies||(Rated C-class)|
I've used Trados for years, and all the criticisms recently deleted by User:22.214.171.124 have proven true for my experience; moreover, googling about shows anywhere from hundreds to thousands of hits for searches like trados "bad support" or trados overpriced. Last I knew, criticisms themselves that are not on Wikipedia proper do not need substantial research backing them up to still be considered as "criticism"; moreover, Special:Contributions/126.96.36.199 shows that this IP has only ever edited this article, and reverse DNS puts the address in the UK, leaving open the possibility that this user is an SDL employee. I'm therefore reverting their edits to the SDL Trados#Criticism section. -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 23:33, 16 January 2011 (UTC)
- Looking through the article's history, User:188.8.131.52 blanked part of the Criticism section, and this address resolves to SDL Intl. In addition, multiple IPs in the 81.100.x.x block have deleted all or part of the Criticism section (Special:Contributions/184.108.40.206, used only once ever, to delete criticism from this page; Special:Contributions/220.127.116.11, used almost exclusively to edit the SDL Trados page, mostly to delete criticism or add technical details; Special:Contributions/18.104.22.168, so far used only to edit this page, mostly to delete criticism), and these all resolve to addresses in the UK as customers of the cable ISP "virginmedia.com". This looks suspicious to me; if addresses in this IP range continue to remove criticisms, I will see about recommending a temporary block. -- Eiríkr Útlendi | Tala við mig 00:10, 17 January 2011 (UTC)
Trados = Translation for DOS
I am a professional translator who works at a translation agency and I still recall going to a presentation of Trados with my then colleague C in 1995 or thereabouts. At that time, the program that would later be called MultiTerm was still running under DOS. Hence TraDOS I guess. This program suite is older than it looks! I also added a 'citation needed' tag to the claim that SDL Trados is the 'market leading' CAT. In fact, a great deal of our freelance translators prefer WordFast or Déjà Vu. Perhaps the extortionate cost (EUR 2775) of a professional Trados license puts them off? 22.214.171.124 (talk) 18:48, 11 October 2011 (UTC)
In the document titled "SDL Trados Studio 2011 Applications" (http://www.translationzone.com/en/translator-products/sdl-trados-studio/), the two components "SDL Trados WinAlign" and "SDL PerfectMatch (formerly known as Context TM)" are also classified as main applications. So, how about adding these two components under the section "Configuration"?
And in the sentence "Studio also contains a specialized tool for translating graphic interfaces and one for aligning source documents with existing translations": I think "a specialized tool for translating graphic interfaces" refers to SDL Passolo, doesn't it? If then, this phrase is redundant.
In the past, Trados GmbH developed and sold "Product" and SDL International "SDLX." Now, SDL International, which took over Trados GMbH, provides SDL Trados Studio which incorporates both features of "Trados" and "SDLX." (In my opinion, the user interface of SDL Trados Studio is more similar to that of SDLX.) The passage "originally developed by the German company Trados GmbH and currently available from SDL International" may create an impression that "SDL Trados Studio" is based on the product of Trados GmbH only. Trekkersky (talk) 11:47, 28 April 2013 (UTC)