|WikiProject Greece||(Rated Start-class, Mid-importance)|
|WikiProject Dacia||(Rated Start-class)|
|WikiProject Islands||(Rated Start-class)|
I can't find any reference online to the meaning of "importuosissima omnium"; although it's somewhat clear in context, I'd love to provide an accurate translation. Catherine
Include Turkish name form?
Hi, I noticed there's a slow revert war going on about whether or not to include the Turkish name form. Seems to be similar with other Greek island names. My personal view is that there's nothing wrong with including name forms of a neighbouring language for geographical units; especially in areas where national borders have shifted in the course of the last centuries, or for geographical units that otherwise have connections not only to the nation state they are now in but also to some other country/language.
Including such a name in Wikipedia should not be construed as suggesting or even endorsing territorial or irridentist claims by the other country involved, or whatever else it is that Greek editors don't like about the Turkish names. It's perfectly innocent, useful encyclopedic information.
Look at some precedents in Wikipedia:
- Liège in Wallonic Belgium includes both Flemish Luik and German Lüttich.
- Wrocław (Poland) includes both German Breslau (which relates to a historical change of national sovereignty, and potential POV issue) and Czech Vratislav (which does not).
- Vienna (Austria) includes name forms in Slovenian, Hungarian, Czeck, Slovak, Romany, Croatian and Serbian.
- Of course, places in Turkey regularly include Greek versions, just think of Izmir/Σμύρνη/Smyrna.
Lukas 08:38, 19 January 2006 (UTC)
Turkish names are irrelevant
The majority of Greek islands never had a significant ethnically Turkish population. Accordingly, the Turkish pronounciation of Greek names is irrelevant, and including them only inflames nationalist sentiments.
As for Izmir, Istanbul, and other Turkish cities that formerly had sizeable Greek populations, the Greek name serves for historical purposes. Plus, in most cases, the Turkish name is just a mispronounciation of the original Greek:
Izmir - I Smyrni (The Smyrna)
Istanbul - Is Tin Poli (into the City)--PrudenceBumpkin 21:35, 21 January 2006 (UTC)