|This article is of interest to the following WikiProjects:|
"[A] term used by Jewish survivors of the Nazi Holocaust to refer to themselves"
According to the article in its present state the term is "used by Jewish survivors of the Nazi Holocaust to refer to themselves". I am no expert, but I seriously doubt that "Jewish survivors of the Nazi Holocaust" are the only ones to use this term. 126.96.36.199 (talk) 23:31, 10 November 2012 (UTC)
Holocaust survivors redirects here (Sh'erit ha-Pletah).
This article, Sh'erit ha-Pletah (שארית הפליטה) started in 2005 as an article about a term, and it remains an article about a term. (Read its first sentence.) I HAVE NEVER seen or heard anyone use this term. I believe that I WILL NEVER see or hear anyone use this term. People who speak English (but not Hebrew) never have, and never will, see or use this term. I know that I WILL NEVER say or write this term. I can't even remember it.
I "seriously doubt" that anyone routinely uses this term to refer to Holocaust survivors. Not the Holocaust survivors themselves, nor their friends, families, or rabbis. Definitely not when speaking to strangers or mixed groups in English. (People might use this term when speaking or conversing in Hebrew or Yiddish; I wouldn't know. People might use this term untranslated when speaking in Heblish or Yeshivish; I wouldn't know.) If this term ever was common, I expect its usage went way down after 1957.
What's the problem with this article's title? It's not English. It's not a borrow-word. English has words for it, and they are not Sh'erit ha-Pletah. Why is it in English Wikipedia untranslated? Not having an English title disserves everyone. It is unencyclopedic. When I ask Google Translate to look at the Hebrew page (he:שארית הפליטה), it translates the title to "survivors". In the contest of the first paragraph, it translates the same words to "DP" (that was unexpected – Displaced Persons?). (This article intro says a literal translation is "the surviving remnant".)
English speakers are not obliged to speak Hebrew whenever they talk about The Holocaust. Quite the opposite. In English, I'm obliged to say Sabbath, not Shabbat. (Assuming that my goal is to be understood, and not to obfuscate, extend the English language, or condescend.) If I say Torah or matzoh, many English speakers of every ethnicity know (approximately) what I mean, though it is far from assured. If I mix the Hebrew words Tanakh or HaShoah into English-language sentences, most listeners and readers will have no idea what I'm saying.
If this article is about Holocaust survivors, I think it must be renamed "Holocaust survivors". (Preferably before they are all gone.) If this article is not about Holocaust survivors, but the DP experience that finished 59 years ago now, or a term for it (that probably faded away around the same time), then I think that Holocaust survivors, their lives and experiences from ~1933 through ~2050, and the affect on their children and grandchildren too, is a noteworthy subject, deserving of its own article titled (no surprise) "Holocaust survivors". -A876 (talk) 04:02, 5 July 2016 (UTC)
- Page urgently needs to be moved back to Holocaust survivors because it is the common English name.E.M.Gregory (talk) 12:28, 28 November 2017 (UTC)
Qualification of lead sentence (response to previous comments, above)
I've corrected the lead sentence which previously read:
- ... Jewish refugees who survived the Holocaust to refer to themselves and the communities they formed following their liberation in the spring of 1945...
now revised to read:
- ... Jewish refugees who survived the Holocaust to refer to themselves and the communities they formed in postwar Europe following the liberation in the spring of 1945...
This is a particular population who refused repatriation and remained as essentially stateless refugees in DP camps awaiting emigration to their chosen destination. It is not synonymous with "Holocaust survivors," a great many of whom immigrated to the West, e.g. Commonwealth countries. Additionally, the term "liberation" refers to Nazi-occupied or administered locales, e.g. concentration camps and geopolitical regions, and isn't properly applied to individuals. -- Deborahjay (talk) 13:16, 19 June 2017 (UTC)