Talk:Shiva Tandava Stotram
|WikiProject Hinduism||(Rated Stub-class)|
I removed the external links from this article believing that they did not fit WP:EL. I just read the following line from that link
An article about a book, a musical score, or some other media should link to a site hosting a copy of the work if none of the "Links normally to be avoided" criteria apply.
Which pretty much decides that the links do belong.
I apologize for not researching the guidelines for external links more thoroughly.
Boon of invulnerability, Shiva or Brahma?
This article says that Shiva granted Ravana invulnerability. The Ravana article says it was Brahma. I know that different sources may say different things, but it would be useful to have the source. -- Q Chris (talk) 22:13, 7 March 2010 (UTC)
Brahma had given a boon to Ravana that he would not be killed by devas, asuras, monkeys, demons etc., every creature except humans. After praising Shiva through the composition and singing of this strota, shiva gave him Chandrahas- his own sword. — Preceding unsigned comment added by Akuap2001 (talk • contribs) 17:15, 10 February 2011 (UTC)
missing two couplets verse
These verses are song by Anuradha Paudwal. Can anyone join them in the main poet.
Shiveti mantramuccaran-kada sukhi bhavamyaham
Nilimpanatha-nagari-kadamba-maulimallika ||निलिम्प नाथ नागरी कदंब मौलिमल्लिका || Nigumpha-nirjharaksharan-madhushnikamanoharah ||निगुम्फ निर्झराक्षरण मधुश्निका मनोहरह: || Tanotu no mano mudam vinodini-maharnisham || तनोतु नो मनो मुदम विनोदिनी महर्निशम || Parashriyah parampadam tadangga-jatvi-shancayah || परश्रीयाय परम्पदम तदंग जटवि शान्कया ||
Pracanda-vadava-nala-prabhasubha-pracarini || प्रचंड वडन नाल प्रभसुभ प्रचारिणी || Mahashtha-siddhi-kamini-janavahuta-jalpana || महस्थ सिद्धी कामिनी जनवहुता जल्पना || Vimukta-vama-locana-vivaha-kalika-dhvanih || विमुक्त वाम लोचना विवाह कालिका ध्वनी : || Shiveti-mantrabhushana-jagajjayaya jayatam || शिवेति मंत्र भूषण जग्गत जयाय जायतां || --
mam hi nityamevamuktamuttamottamam stavam
I wanted to know if the spacing between English words should be like the Sanskrit notation or should let it be as is. I personally want to let the spacing be as is because its easy to learn or to read, but keeping it like the Sanskrit version is makes it more accurate. For example, "जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले" will not translate to "Jata tavee gala jala pravaha pavithas thale" and instead will be read as "Jatataveegalajalpravahapavithasthale". It will be one word, just like the Sanskrit text instead of wrongly splitting into 7 different English words. (I say wrong because they're not all split according to rules of "Sandhis" and "Samasas") Let me know how it should be, I'm confused myself. Any and all suggestions are welcome. Thanks. D437 (talk) 22:50, 13 April 2015 (UTC)
In my opinion, the words should be split because those who are not familiar with Sanskrit or Hindi won't know the pronunciation breaks if the whole thing is just one word. However, the "Hunterian" parts need some improvement if the objective is to produce the same pronunciation. For example, in the first line/word, "gala jala" would be "galaj jala" and "pavithas thale" would be "paavita sthale". Ishu bagaria (talk) 18:28, 9 April 2016 (UTC)