Talk:Silver Spoon (manga)
|WikiProject Anime and manga||(Rated Start-class, Low-importance)|
|This page was nominated for deletion on 25 April 2011. The result of the discussion was keep and redirect to Hiromu Arakawa.|
Is "split-cour" jargon?
- I was puzzled by it too. "cour" seems to be anime fan jargon. It looks like a mistranslation of Japanese クール (kuuru, from French cours, "course"), a term for a three-month TV season. (I say "mistranslation" because whoever started using this apparently didn't realize that they'd left off the silent final "s" in the French term and thus garbled the French word; French cour means a courtyard or a legal or royal court.)
- Anyway, "split-cour" describes a show that is two three-month seasons in length where the two seasons are not run back-to-back but instead have a season off in between. The anime run of Fate/Zero is a prominent recent example. A couple of links discussing this:  (for "cour" in general) and  (for split-cour specifically).
- I totally agree that such domain-specific jargon needs to avoided or better defined when used in a Wikipedia article. Here it was completely unnecessary, so I've replaced it with conventional terminology.--Colin Douglas Howell (talk) 14:08, 11 October 2013 (UTC)
I removed "where he sees some jockeys and horses in real action" from an episode description. "Jockey" is a term used only in racing. What he goes to is a low-level (B) horse show. --John Nagle (talk) 06:47, 2 February 2014 (UTC)
Why is this article using "Yezo", an obsolete (17th century) pronunciation? Modern Japanese uses "Ezo", the anime uses "Ezo" throughout, and there is absolutely no story connection with late mediaeval Japan. This should really be changed. Peterravn (talk) 06:34, 2 April 2014 (UTC)
- As far as I've seen, the manga uses Yezo and the Manga translations are always given priority over anime series in cases like this. This was also done in the Attack on Titan page. —KirtZMessage 15:21, 2 April 2014 (UTC)
- Are you referring to a fan translation? I would consider that an unreliable source. For comparison, the Japanese Wikipedia page lists the schools name as 大蝦夷農業高等学校 (Ōezo Nōgyō Kōtō Gakkō), and notes that it's called エゾノー (Ezonō) for short. I don't see any indication that "Yezo" is appropriate, whereas the anime makes it pretty clear that "Ezo" is the correct pronunciation and should be the transliteration used. Peterravn (talk) 19:44, 2 May 2014 (UTC)
- Since I'm not hearing any opposing arguments with reference to actual printed English versions (as opposed to fan translations), I think that settles it. I propose that references to "Yezo" be corrected to "Ezo", throughout. I'm going to give it another few days for rebuttal, then make the change. --Peterravn (talk) 14:56, 25 August 2014 (UTC)
- It doesn't look like you ever got around to making the change; I've gone ahead and done it now. If anyone wants to change it back, please cite an official source for the "Yezo" spelling. --V2Blast (talk) 23:28, 14 January 2015 (UTC)
- @V2Blast: @KirtZJ: @Peterravn: There's an official translation from Singapore. I wonder what translation it uses. this calls the high school "Ooezo" WhisperToMe (talk) 20:31, 2 June 2015 (UTC)
- I don't exactly have any strong opinions on this matter. Since this company is making English publications primarily in an Eastern region, we should use whatever official translations they use, at least for the time being until a Western based publisher decides to pick up the series here. —KirtMessage 22:23, 2 June 2015 (UTC)
Need some sources to indicate this should be classified as an educational genre. This doesn't seem to be a show that goes out of its way to teach something or have that as a target demographic? I could be wrong, but need the sources to back that up. -AngusWOOF (talk) 18:02, 30 July 2014 (UTC)