This article is within the scope of WikiProject Islam, a collaborative effort to improve the coverage of Islam-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Can I move this article to Sunan Abu Dawood as it is the most commonly used name for the book --Notedgrant (talk) 15:44, 31 August 2009 (UTC) Although you already went forth with changing the name of this article, the actual name of this book is Sunan Abi Dawood, the second word having an 'i' due to the conjunction. You should have checked with someone first.Supertouch (talk) 16:34, 8 September 2009 (UTC)
Wait a second the authour is abu dawood the book was named after him (Abu Dawood correct me If I'm wrong ,You can undo my move if you wish to do so --Notedgrant (talk) 17:14, 9 September 2009 (UTC)
In the Arabic language the grammatical relationship between words is reflected by changing the last vowel of the word, and in limited number of cases, such as the word 'abu' these changes are reflected by changing the final letter which is a long vowel. Therefore, in some cases the word 'abu' would be abu, abi or aba. Since the title of this page is written in transliterated Arabic it hardly seems necessary to sticklers. Supertouch (talk) 17:30, 9 September 2009 (UTC)
You sure do know a lot about Arabic should I revert my move ? --Notedgrant (talk) 14:36, 10 September 2009 (UTC)
That's Arabic 101. It doesn't seem necessary to re-re-move the article. Several years ago I had an Arabic teacher who taught us the aforementioned grammatical point and then asked us why the English translation of Sunan Abu Dawood (the old one< not Dar al-Salam) was Abu contrary to Arabic Grammar. He answered his own question by responding that Arabic grammar doesn't apply when using Arabic words as a part of English speech. After last night's editwar it was nice to hear some positivity on Wikipedia... Supertouch (talk) 14:46, 10 September 2009 (UTC)
some people use this site only to flame others :D.You've got quite a lot of knowledge Have a good time editing :D And wish you a happy Ramadan :D --Notedgrant (talk) 15:34, 10 September 2009 (UTC)
The correct form is Sunan Abî Dâwûd, not: Sunan Abû Dâwûd. The Arabic wikipedia article is called Sunan Abî Dâwûd too. The reason is that the word Abû is in the genitive case, which is Abî, "Sunan Abî Dâwûd" meaning "Abû Dâwûd's traditions". The change from Abû to Abî is the equivalent of the English ending -'s. That is Arabic declension. However, many Arabs get this wrong too, because the declension is not part of the modern dialects of Arabic. So yeah, "Sunan Abî Dâwûd" is more correct, the article should be moved. However, it is not a cardinal mistake to say "Sunan Abû Dâwûd"...