|WikiProject Books||(Rated Stub-class)|
round and around
The article mentions that 'round' and 'around' are mistakenly used implying they are of Latin, Greek, or Romance orgin. Wiktionary's entry for 'round' has two etymologies: one that traces it to Old French and one that traces it to Old English. Maybe we should mention that 'round' and 'around' could be of Gemanic or Celtic origins but could also be of Romance origin so it could be or not be a mistake to have them there.--SurrealWarrior 10:54, 22 May 2007 (UTC)
- The second etymology is irrelevant, since it is for an entirely different meaning of "round": an archaic verb meaning 'whisper'. That's a different word that happens to look and sound the same, like pants in Put on your pants and The dog pants heavily. The OED's etymology says of this one (round, v2) "The normal modern form would have been rown". So Anderson's uses of the words are definitely not of Germanic origin.
But I'm not sure it's a mistake. The Romance loans totally replaced their Old English equivalents, ymbe (cf. German um) and its derivatives. On this one I don't think P.A. had any choice, and I suspect (without evidence) that he knew it and yielded to the unavoidable. Thnidu (talk) 01:54, 27 January 2008 (UTC)
"Around" or "round" is called "rundt" in Scandinavian languages. Sure it isn't Germanic? After all, both French and English are Indo-European languages. The word may have been unchanged? 18.104.22.168 (talk) 15:55, 6 June 2008 (UTC)
- Not sure, but a reliable opinion (OED) says it isn't. After all, the Scandinavian languages have also borrowed from non-Germanic languages. Can you supply data or research to support Germanic origin? Thnidu (talk) 00:38, 8 June 2008 (UTC)
I put in an external link to what purports to be the essay, posted to some internet forum. But I find the word "ordinary" in it. Isn't that a Latin-derived word? Michael Hardy (talk) 22:09, 2 November 2008 (UTC)
- I compared against the published text from the listed source (via Amazon books), and "ordinary" seems to be a typo in the newsgroup posting. Dylan Thurston (talk) 02:18, 27 October 2010 (UTC)
- First published in Analog Science Fiction/Science Fact, mid-December 1989. I added the date and a reference.Dylan Thurston (talk) 02:23, 27 October 2010 (UTC)
my german etymological dictionary says the german word 'rund' comes from french 'rond', which comes from latin 'rotundus'. nothing in that entry says that it is indo-european.
by the way, i wrote half a book in Siegfriedisch (deutsch gutt sonst geld zuruck), which is a purely germanic german. for 'around' i dont hav to replace anything, i just take 'um'. for 'round' (german 'rund') i use the word 'ballgestaltig' (ball-shaped).
- Sensible but irrelevant to Anderson's essay. (I inserted a §head for Anonymous/22.214.171.124/zé do rock's comment.) --Thnidu (talk) 22:03, 22 August 2013 (UTC)
a purely germanic german is eesier to create than a purely germanic english, of course. stil not very simple, especialy becaus all the non germanic names ar also germanized, so Schafsmilchkuchenländlerunddrehspießländlereiland (sheepmilkcakelandersandturnskewerlandersisland - island of the sheep-cheese eeters and of the peeple with the turning skewers (kebab = island of greeks and turks)) is the Siegfriedisch name of Cyprus.
i guess that if the normans hadnt invaded england and english wasnt just an unwritten dialect for centuries, it would hav a mor complicated grammar than it has now.
- Anderson was working (playing) from etymologies and early meanings. Etymologically, "science" is from Latin scientia ~= 'knowledge'. "Theory", according to the OED (I've underlined the relevant senses of the Greek word):
- Etymology: < late Latin theōria, < Greek θεωρία a looking at, viewing, contemplation, speculation, theory, also a sight, a spectacle, abstr. n. < θεωρός ( < *θεαορός ) spectator, looker on, < stem θεα- of θεᾶσθαι to look on, view, contemplate. In mod. use probably < medieval Latin translation of Aristotle. Compare Italian teoria, French théorie
- 'a looking at, viewing' -> 'beholding'.
- Compare, for example, his "bulkbit" for "molecule", i.e. 'a small mass':
- < French molécule (1674) < post-classical Latin molecula < classical Latin mōlēs mass (see mole n.2) + -cula -cule suffix [diminutive, i.e. meaning 'little', so "bit"].
- --Thnidu (talk) 22:30, 12 January 2012 (UTC)
element names used
"waterstuff" (H), "sunstuff" (He), "stonestuff" (Li), "coalstuff" (C), "chokestuff" (N), "sourstuff" (O), "glasswortstuff" (Na), "flintstuff" (Si), "potashstuff" (K), "iron" (Fe), "germanstuff" (Ge), "redstuff" (Rb), "tin" (Sn), "bluegraystuff" (Cs), "lead" (Pb), "ymirstuff" (U), "aegirstuff" (Np), and "helstuff" (Pu). (Ancient element names are evidently not translated, though I suspect he'd use "swefel" for S as in Old English.)
It would not be too difficult to create more names as needed from this formula, such as "sweetstuff" (Be), "killstuff" (F, from phthor "destructive", which seems more evocative of its character), "newstuff" (Ne), "lightgreenstuff" (Cl), "colourstuff" (Cr), "roosterstuff" (Ga), "moonstuff" (Se), "stinkstuff" (Br), "manmakestuff" (Tc), "purplestuff" (I), "heavystuff" (Ba), "hiddenstuff" (La), "greentwinstuff" (Pr), "hardtogetstuff" (Dy), "wolfstuff" (W), "rinstuff" (Re), "smellstuff" (Os), "rotstuff" (At), "shinestuff" (Rn), "frenchstuff" (Fr), "lightstuff" (Ra), "beamstuff" (Ac), "thorstuff" (Th), "urbeamstuff" (Pa). I imagine Hg would be quicksilver again. I imagine names would not be translated, so Cm would be "curiestuff".
I must confess that while this is amusing stuff, some names give trouble. Promethium has this problem (who's most similar to Prometheus? Loki? But only sort of, no?) This problem also affects niobium and tantalum. Arsenic is also hard. Double sharp (talk) 04:24, 23 June 2016 (UTC)