Talk:Unter den Linden

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
WikiProject Germany (Rated Start-class, Mid-importance)
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
Checklist icon
 Mid  This article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
 

Limes/Lindens[edit]

I'm wondering if it makes sense to use "lime" over "linden" in this case. I understand that in Britain, and most likely elsewhere, linden trees are commonly referred to as limes. However, in this article I think it causes some unnecessary confusion because a)the term "lime" is ambiguous, also being the name for the citrus fruit in both N. America and Britain if I'm not mistaken, whereas "linden" is not, b)it seems a bit silly to have the translation of Unter den Linden to be "Under the Lime Trees," and then go on to say "named for its lime or linden trees". Wouldn't it make more sense to simply say that Unter den Linden means "under the linden trees," and have the note about the term lime afterwards?

I know this seems like a somewhat nitpicky thing, but it doesn't really make a lot of sense to me, especially when the trees are referred to (only) as lindens later on in the article, and the article does not seem to be written with British spelling conventions (I'm uncertain if "splendour" is the standard spelling in BE, but "splendor," as used in the article, is certainly the standard American spelling.) So, I'll see if anyone has anything to say about this, and if not I'll change it in a couple days. Patraus 01:19, 24 October 2005 (UTC)

I have taken the path of least confusion... I hope. Jim_Lockhart 14:32, 28 March 2007 (UTC)

Unter der Linden an der Heide?[edit]

I also wonder if the name has something to do with the infamous medieval poem "Unter der Linden", written by the German minnesinger Walther von der Vogelweide in the 12th Century. This text is one of the most celebrated jewels of ancient German poetry, and, besides of the linden trees, it wouldn't be surprising if the name wasn't a mere coincidence.

I am sure that "Unter den Linden" has nothing to do with this minnessinger. In Germany it is common to use tree names like this as street names. Beside the streetnames with the word "Linden" (see Tilia) a lot of old-fashioned German songs talk about "Linden", because it associates a bit of romantic place.

Why do you call it "infamous"? -- megA (talk) 18:26, 15 December 2008 (UTC)

mikelantis 03:26 p.m., 13 October 2006 (GMT +1)

I stayed in a hotel once called Unter den Flightpath for reasons I needn't elaborate. Adam 13:37, 13 October 2006 (UTC)

book[edit]

193.122.47.146 (talk) 12:45, 2 December 2008 (UTC)

"Since 1937, the numbering has started..."[edit]

Ummmm... What numbering? What did the street have before "the numbering"? 122.200.166.23 (talk) 12:05, 8 March 2011 (UTC)

Lindhurst[edit]

Den Lindhurst was strolling down the Unter den Linden when he clocked a fleeting glance from Horst Von Moorfleet... — Preceding unsigned comment added by 95.150.249.160 (talk) 20:47, 29 August 2015 (UTC)