Talk:Vintsent Dunin-Martsinkyevich

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Belarus (Rated Stub-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Belarus, a collaborative effort to improve the coverage of Belarus on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Stub-Class article Stub  This article has been rated as Stub-Class on the quality scale.
 ???  This article has not yet received a rating on the importance scale.
 
WikiProject Biography (Rated Stub-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.
Stub-Class article Stub  This article has been rated as Stub-Class on the project's quality scale.
 

Untitled[edit]

Vintsent Dunin-Martsinkyevich (Belarusian: Вінцэнт (Вінцук) Дунін-Марцінкевіч; c.1808–1884 polish :Wincenty Dunin-Marcinkiewicz) - was bilingual writer which wrote in polish and belarussian language. His poems are more important for belarussian than for polish literature. His origin - nobility of Polish-Lithuanian Commonwealth (szlachta). One of his poems "Sielanka" is writing partly in polish and partly in belarussian. Others masterpieces are writing only in belarussian or only in polish. His last piece „Lucynka czyli Szwedzi na Litwie” (1861 r.) is writing in polish.

I've introduced the Polish aspect, however, I did not include the "Lucynka". Why not the complete list of the works, then, after all? Yury Tarasievich 06:42, 25 October 2006 (UTC)

Hi Yurii ! I find list of few Dunin-Marcinkiewicz pieces :


„Wieczernice i Opętany” (1856); „Ciekawyś? Przeczytaj! Trzy powiastki i wierszyk ulotny” (1857); „Dudarz białoruski”; „Bylicy, raskazy Nawuma” (it's not published); „Chalimon na karanacji” (it's not published); "Lucynka czyli Szwedzi na Litwie” (1861 r.).

(Chalimon to satyra na koronację cara Aleksandra II).

Thanks! Yury Tarasievich 19:15, 25 October 2006 (UTC)